<< Psalms 31:10 >>

本节经文

  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.

交叉引用

  • Psalms 88:15
    I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
  • Psalms 38:3
    There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
  • Psalms 32:3-4
    When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • Romans 9:2
    that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • Job 3:24
    For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
  • Psalms 78:33
    Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • Psalms 71:9
    Don’t reject me in my old age. Don’t forsake me when my strength fails.
  • Psalms 13:2
    How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart every day? How long shall my enemy triumph over me?
  • Psalms 39:11
    When you rebuke and correct man for iniquity, you consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” Selah.
  • Psalms 102:3-28
    For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.My days are like a long shadow. I have withered like grass.But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.He weakened my strength along the course. He shortened my days.I said,“ My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.But you are the same. Your years will have no end.The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”