<< 诗篇 31:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • 诗篇 88:15
    我自幼困苦,几乎断气;承受你的威吓,陷入绝望。
  • 诗篇 38:3
    因你的愤怒,我的肉体无一处健全;因我的罪过,我的骨头没有安宁;
  • 诗篇 32:3-4
    我保持沉默、不认罪的时候,就因终日哀号而骨头衰朽;因为你的手昼夜重压在我身上,我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
  • 罗马书 9:2
    我极其忧伤,心里时常苦痛。
  • 约伯记 3:24
  • 诗篇 78:33
    所以他使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在突然惊恐中消亡。
  • 诗篇 71:9
    我年老时,求你不要丢弃我,我力量衰竭时,求你不要离弃我;
  • 诗篇 13:2
    我灵里满是思虑、心中整日悲哀,要到什么时候呢?我的仇敌高高在我之上,要到什么时候呢?
  • 诗篇 39:11
    你因人的罪孽,就用责罚管教他,使他所喜爱的,像被蛀虫吞蚀;所有世人也都虚空!细拉
  • 诗篇 102:3-28
    因为我的年日如烟云消逝,我的骨头如炉炭烧焦,我的心如牧草,受摧残而枯干,以致我忘记了吃饭。因我叹息的声音,我的皮包着骨头。我像是旷野中的鹈鹕,又像废墟中的猫头鹰;我惊醒无眠,就像是屋顶上孤独的雀鸟。我的仇敌终日辱骂我,嘲弄我的人指着我的名诅咒。我吃灰烬如同吃饭,我所喝的与眼泪混杂。这都是因你愤怒和震怒的缘故,是的,你把我举起来,又把我丢下。我的年日如同偏斜的影子,我像牧草那样枯干。唯有你,耶和华啊,永远坐着为王,你的名号存到万代!你必起来怜悯锡安,因为这是恩待她的时候,又因为所定的时期已经来到。是的,你的仆人们喜悦锡安的石头,爱慕她的尘土。那时列国将敬畏耶和华的名,地上所有的君王将敬畏你的荣耀;因为耶和华建造锡安,在自己的荣耀里显现。他垂顾穷苦人的祷告,不轻视他们的祈求。愿这为后代记下,好让受造的子民赞美耶和华:“耶和华从他圣洁的至高处俯瞰,从天上向大地观看;为要垂听被囚者的呻吟,释放那些注定要死的人;好在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬对他的赞美。那时万民、列国聚集在一起,为要服事耶和华。”他使我的力量中途衰微,使我的年日缩短。我说:“我的神哪,不要在我年日的中途就把我带走!你的岁月世世代代长存。你在起初奠定了大地的根基,诸天也是你手所造的。天地将要消亡,你却继续存留;天地都要像衣服那样渐渐破旧,你把它们像衣袍那样更换,它们就消逝了;你却永不改变,你的岁月没有穷尽。你仆人们的子孙将安居,他们的后裔将在你面前坚立。”