<< Psalms 31:10 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • Psalms 88:15
    From my youth, I have been suffering and near death. I suffer your horrors; I am desperate.
  • Psalms 38:3
    There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • Psalms 32:3-4
    When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the summer’s heat. Selah
  • Romans 9:2
    that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Job 3:24
    I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
  • Psalms 78:33
    He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
  • Psalms 71:9
    Don’t discard me in my old age. As my strength fails, do not abandon me.
  • Psalms 13:2
    How long will I store up anxious concerns within me, agony in my mind every day? How long will my enemy dominate me?
  • Psalms 39:11
    You discipline a person with punishment for iniquity, consuming like a moth what is precious to him; yes, every human being is only a vapor. Selah
  • Psalms 102:3-28
    For my days vanish like smoke, and my bones burn like a furnace.My heart is suffering, withered like grass; I even forget to eat my food.Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.I am like an eagle owl, like a little owl among the ruins.I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.I eat ashes like bread and mingle my drinks with tearsbecause of your indignation and wrath; for you have picked me up and thrown me aside.My days are like a lengthening shadow, and I wither away like grass.But you, LORD, are enthroned forever; your fame endures to all generations.You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her— the appointed time has come.For your servants take delight in its stones and favor its dust.Then the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory,for the LORD will rebuild Zion; he will appear in his glory.He will pay attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.This will be written for a later generation, and a people who have not yet been created will praise the LORD:He looked down from his holy heights— the LORD gazed out from heaven to earth—to hear a prisoner’s groaning, to set free those condemned to die,so that they might declare the name of the LORD in Zion and his praise in Jerusalemwhen peoples and kingdoms are assembled to serve the LORD.He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.I say,“ My God, do not take me in the middle of my life! Your years continue through all generations.Long ago you established the earth, and the heavens are the work of your hands.They will perish, but you will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.But you are the same, and your years will never end.Your servants’ children will dwell securely, and their offspring will be established before you.”