<< 詩篇 31:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • 詩篇 88:15
    我自幼受苦,幾乎死亡;我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
  • 詩篇 38:3
    因你的忿怒,我體無完膚;因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
  • 詩篇 32:3-4
    我閉口不認罪的時候,就整天唉哼,以致骨頭衰殘。因為你的手晝夜重壓在我身上,我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。(細拉)
  • 羅馬書 9:2
    我大大憂愁,心裡常常傷痛。
  • 約伯記 3:24
    我以歎息代替食物,我唉哼的聲音如水湧出。
  • 詩篇 78:33
    所以神使他們的日子在虛空中消逝,使他們的歲月在驚恐中完結。
  • 詩篇 71:9
    我年老的時候,求你不要丟棄我;我氣力衰弱的時候,求你不要離棄我。
  • 詩篇 13:2
    我心裡籌算不安,內心終日愁苦,要到幾時呢?我的仇敵勝過我,要到幾時呢?
  • 詩篇 39:11
    你因人的罪孽,藉著責罰管教他們,叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕;世人都不過是一口氣。(細拉)
  • 詩篇 102:3-28
    因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。因我唉哼的聲音,我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,縮短我的年日。所以我說:“我的神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。你起初立了地的根基;天也是你手的工作。天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”