-
文理委辦譯本
予享平康之時、自謂永不傾跌、
-
新标点和合本
至于我,我凡事平顺,便说:“我永不动摇。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于我,我凡事顺利,就说:“我永不动摇。”
-
和合本2010(神版-简体)
至于我,我凡事顺利,就说:“我永不动摇。”
-
当代译本
我在顺境中曾说:“我永不动摇。”
-
圣经新译本
至于我,我在安稳的时候曾说:“我必永不动摇。”
-
中文标准译本
至于我,我安稳的时候曾说:“我永远不致动摇。”
-
新標點和合本
至於我,我凡事平順,便說:我永不動搖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於我,我凡事順利,就說:「我永不動搖。」
-
和合本2010(神版-繁體)
至於我,我凡事順利,就說:「我永不動搖。」
-
當代譯本
我在順境中曾說:「我永不動搖。」
-
聖經新譯本
至於我,我在安穩的時候曾說:“我必永不動搖。”
-
呂振中譯本
我,我優游順遂時也曾說過:『我永不動搖。』
-
中文標準譯本
至於我,我安穩的時候曾說:「我永遠不致動搖。」
-
文理和合譯本
若我、在利達時、自謂永不動搖兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在平康之時、自以為永不動搖、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖怒一時。慈恩永世。長夜悲泣。拂曉乃喜。
-
New International Version
When I felt secure, I said,“ I will never be shaken.”
-
New International Reader's Version
When I felt safe, I said,“ I will always be secure.”
-
English Standard Version
As for me, I said in my prosperity,“ I shall never be moved.”
-
New Living Translation
When I was prosperous, I said,“ Nothing can stop me now!”
-
Christian Standard Bible
When I was secure, I said,“ I will never be shaken.”
-
New American Standard Bible
Now as for me, I said in my prosperity,“ I will never be moved.”
-
New King James Version
Now in my prosperity I said,“ I shall never be moved.”
-
American Standard Version
As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
-
Holman Christian Standard Bible
When I was secure, I said,“ I will never be shaken.”
-
King James Version
And in my prosperity I said, I shall never be moved.
-
New English Translation
In my self-confidence I said,“ I will never be upended.”
-
World English Bible
As for me, I said in my prosperity,“ I shall never be moved.”