-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我的敌人何其增多!许多人起来攻击我。
-
新标点和合本
耶和华啊,我的敌人何其加增;有许多人起来攻击我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我的敌人何其增多!许多人起来攻击我。
-
当代译本
耶和华啊,我的敌人何其多!反对我的人何其多!
-
圣经新译本
耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
-
中文标准译本
耶和华啊,我的敌人何其多,许多人起来攻击我!
-
新標點和合本
耶和華啊,我的敵人何其加增;有許多人起來攻擊我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我的敵人何其增多!許多人起來攻擊我。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我的敵人何其增多!許多人起來攻擊我。
-
當代譯本
耶和華啊,我的敵人何其多!反對我的人何其多!
-
聖經新譯本
耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。起來攻擊我的竟然那麼多。
-
呂振中譯本
永恆主啊,我的敵人何其多呀!有許多人起來攻擊我。
-
中文標準譯本
耶和華啊,我的敵人何其多,許多人起來攻擊我!
-
文理和合譯本
耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、苦我者多、攻我者眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
-
New International Version
Lord, how many are my foes! How many rise up against me!
-
New International Reader's Version
Lord, I have so many enemies! So many people are rising up against me!
-
English Standard Version
O Lord, how many are my foes! Many are rising against me;
-
New Living Translation
O Lord, I have so many enemies; so many are against me.
-
Christian Standard Bible
LORD, how my foes increase! There are many who attack me.
-
New American Standard Bible
Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
-
New King James Version
Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.
-
American Standard Version
Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, how my foes increase! There are many who attack me.
-
King James Version
LORD, how are they increased that trouble me! many[ are] they that rise up against me.
-
New English Translation
LORD, how numerous are my enemies! Many attack me.
-
World English Bible
Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.