-
New English Translation
Acknowledge the LORD, you heavenly beings, acknowledge the LORD’s majesty and power!
-
新标点和合本
神的众子啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华,归给耶和华!
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝的子民哪,你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
-
和合本2010(神版-简体)
神的子民哪,你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
-
当代译本
上帝的众子啊,要赞美耶和华,赞美祂的荣耀和能力,
-
圣经新译本
神的众子啊!要归给耶和华,你们要把荣耀和能力归给耶和华。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
神的众子啊,你们当把荣耀和力量归给耶和华,归给耶和华!
-
新標點和合本
神的眾子啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,歸給耶和華!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝的子民哪,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
-
和合本2010(神版-繁體)
神的子民哪,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
-
當代譯本
上帝的眾子啊,要讚美耶和華,讚美祂的榮耀和能力,
-
聖經新譯本
神的眾子啊!要歸給耶和華,你們要把榮耀和能力歸給耶和華。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
將榮耀能力歸與永恆主哦!眾神子啊,將這歸與永恆主哦!
-
中文標準譯本
神的眾子啊,你們當把榮耀和力量歸給耶和華,歸給耶和華!
-
文理和合譯本
上帝眾子歟、以榮與力、歸於耶和華兮、
-
文理委辦譯本
天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾諸天使、當將榮耀權能歸於主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
告爾天神。齊頌主德。
-
New International Version
Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
-
New International Reader's Version
Praise the Lord, you angels in heaven. Praise the Lord for his glory and strength.
-
English Standard Version
Ascribe to the Lord, O heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
-
New Living Translation
Honor the Lord, you heavenly beings; honor the Lord for his glory and strength.
-
Christian Standard Bible
Ascribe to the LORD, you heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
-
New American Standard Bible
Ascribe to the Lord, sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.
-
New King James Version
Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.
-
American Standard Version
Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
-
Holman Christian Standard Bible
Ascribe to Yahweh, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
-
King James Version
Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
-
World English Bible
Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty, ascribe to Yahweh glory and strength.