<< 詩篇 27:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    現今我能昂首高於圍我之敵人、我必在主之幕中歡呼獻祭、在主前謳歌奏樂、
  • 新标点和合本
    现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭;我要唱诗歌颂耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华。
  • 当代译本
    我要昂首面对四围的敌人,我要在祂的圣幕里欢呼献祭,歌颂赞美祂。
  • 圣经新译本
    现在,我可以抬起头来,高过我四周的仇敌;我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭;我要歌唱,颂赞耶和华。
  • 中文标准译本
    这样我的头可以扬起来,高过我四围的仇敌。我要在他帐篷中欢呼献祭,我要歌唱、歌颂耶和华。
  • 新標點和合本
    現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭;我要唱詩歌頌耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭,我要唱詩歌頌耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭,我要唱詩歌頌耶和華。
  • 當代譯本
    我要昂首面對四圍的敵人,我要在祂的聖幕裡歡呼獻祭,歌頌讚美祂。
  • 聖經新譯本
    現在,我可以抬起頭來,高過我四周的仇敵;我要在他的帳幕裡,獻上歡呼的祭;我要歌唱,頌讚耶和華。
  • 呂振中譯本
    所以現在我的頭得以昂然,高過我四面的仇敵;我必在他帳棚裏獻歡呼的祭;我必歌頌唱揚永恆主。
  • 中文標準譯本
    這樣我的頭可以揚起來,高過我四圍的仇敵。我要在他帳篷中歡呼獻祭,我要歌唱、歌頌耶和華。
  • 文理和合譯本
    今我昂首、高於環我之敵兮、在主幕中、獻歡欣之祭、我必謳歌、頌讚耶和華兮、○
  • 文理委辦譯本
    敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    從此得揚眉。克服周圍敵。宜在聖壇上。獻祭表歡悅。引吭吟詩歌。頌美主大德。
  • New International Version
    Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his sacred tent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Then I will win the battle over my enemies who are all around me. At his holy tent I will offer my sacrifice with shouts of joy. I will sing and make music to the Lord.
  • English Standard Version
    And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the Lord.
  • New Living Translation
    Then I will hold my head high above my enemies who surround me. At his sanctuary I will offer sacrifices with shouts of joy, singing and praising the Lord with music.
  • Christian Standard Bible
    Then my head will be high above my enemies around me; I will offer sacrifices in his tent with shouts of joy. I will sing and make music to the LORD.
  • New American Standard Bible
    And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer sacrifices in His tent with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
  • New King James Version
    And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; Therefore I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
  • American Standard Version
    And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then my head will be high above my enemies around me; I will offer sacrifices in His tent with shouts of joy. I will sing and make music to the Lord.
  • King James Version
    And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
  • New English Translation
    Now I will triumph over my enemies who surround me! I will offer sacrifices in his dwelling place and shout for joy! I will sing praises to the LORD!
  • World English Bible
    Now my head will be lifted up above my enemies around me. I will offer sacrifices of joy in his tent. I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh.

交叉引用

  • 詩篇 3:3
    主仍護衛我如盾、使我有榮耀、使我能昂首、
  • 詩篇 107:22
    以感謝祭獻於主、歌詩宣揚主之經綸、
  • 希伯來書 13:15
    是以我儕當賴耶穌、讚美天主、稱謝其名、為我口之果、以此為祭而獻之、
  • 以賽亞書 12:6
    郇之居民、宜揚聲歡呼、因以色列聖主居爾中、至大無比、
  • 以弗所書 5:19-20
    當以歌章、頌詞、神賦、彼此對語、口唱心和、而讚美主、凡事奉我主耶穌基督名、恆謝父天主、
  • 啟示錄 5:9
    皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 耶利米書 33:11
  • 啟示錄 15:3
    謳天主僕摩西之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇邑邑原文作女下同歟、當欣喜不勝、耶路撒冷邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 詩篇 22:22-25
    我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、曰、敬畏主者當讚美主、雅各之子孫、皆當將榮耀歸於主、以色列之後裔、俱當敬畏主、因窮苦人受難之時、主未嘗藐視、未嘗厭棄、未嘗向其掩面、其呼籲時、主曾俯聽、我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 詩篇 26:6-7
    主歟、我必洗淨我手、巡繞主之祭臺、大聲稱謝主、傳揚主一切奇行、
  • 彼得前書 2:5
    亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
  • 撒母耳記下 22:49
    救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • 以斯拉記 3:11-13
    唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於以色列、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、有多祭司利未人族長年已老者、曾見昔日之殿、今目睹築此殿之基、大聲號哭、更有多人因喜而歡呼、民不能辨歡呼與號哭之聲、因眾大呼、聲聞於遠也、
  • 詩篇 100:1-2
    普天下人、皆當向主歡呼、欣然奉事主、至主前歡樂歌唱、
  • 詩篇 95:1
    爾曹皆來與我歌頌主、向我全能之救主、大聲歡呼、
  • 詩篇 43:3-4
    願主發榮光與真理、引我導我至主之聖山、至主之居所、我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 撒母耳記下 7:9
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • 歷代志下 30:21-26
    在耶路撒冷之以色列人、守除酵節七日、欣喜不勝、利未人及祭司、操大聲之樂器、日日頌美主、利未人以主之善道訓民、希西家慰勞之、民獻平安祭、食節期之祭肉、又在主其列祖之天主前、自陳己過、歷七日、會眾咸議、更守七日、於是歡然更守七日、猶大王希西家賜會眾牛一千、羊七千、諸牧伯賜會眾牛一千、羊一萬、祭司自潔者甚眾、猶大會眾、祭司、利未人、自以色列地來之會眾、居於以色列地而來之外邦客旅、居於猶大地之外邦客旅、皆欣喜、如是、在耶路撒冷有大樂、自以色列王大衛子所羅門時以來、在耶路撒冷未有若此之樂也、
  • 西番雅書 3:14-15
    郇邑邑原文作女歟、當欣喜、以色列人歟、當歡呼、耶路撒冷邑邑原文作女歟、當一心歡欣踴躍、主去爾災、遠爾敵、以色列之君耶和華駐蹕爾中、爾必不復遭害、
  • 詩篇 110:7
    飲以路旁河水、因而昂然舉首、
  • 詩篇 116:17-19
    我必將感謝祭獻於主、禱告主名、我在主之眾民前、向主酬我所許之願、即在主殿之院內、在耶路撒冷城中、阿勒盧亞、
  • 耶利米書 31:7
    主如是云、當為雅各欣喜而歌、在萬民中為首者、當為之歡呼、傳揚讚頌曰、主之民以色列、主拯救其遺餘者、
  • 詩篇 138:5
    皆歌頌主之道、因主之榮耀至大、
  • 詩篇 47:1
    列國乎、爾當鼓掌、以喜樂之聲、向天主歡呼頌揚、
  • 歷代志上 22:18
    主爾之天主祐爾、賜爾四周平康、以斯地之居民付我手、而使斯地歸主與主之民、
  • 詩篇 21:1
    主歟、王因主之大能而歡欣、因主之救恩不勝喜樂、
  • 詩篇 81:1
    爾曹當向賜力於我之天主大聲頌揚、向雅各之主歡呼、
  • 詩篇 66:13-16
    所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、即我在急難時、啟口唇而許之願、言必將肥畜獻於主為火焚祭、又焚獻羊脂、並將牡牛牡羊奉獻為祭、細拉、凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
  • 列王紀下 25:27
    猶大王約雅斤被擄後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位之年、十二月二十七日、出猶大王約雅斤於獄、
  • 撒母耳記下 22:1
    主救大衛於眾敵之手、及掃羅之手、大衛作歌頌主、
  • 創世記 40:13
    三日間、法老必舉爾出獄、復爾舊職、爾將奉爵於法老手、如昔為酒正然、
  • 路加福音 19:37-38
    已近耶路撒冷、將下油果山、眾門徒因所見之異能、喜而大聲讚美天主、曰、託主名而來之王、當稱頌也、在天和平、在上榮光、
  • 詩篇 21:13
    願主施展大能、顯為至上、我儕必讚揚歌頌主之威權、
  • 創世記 40:20
    至三日、法老誕辰、賜宴群臣、在群臣中舉酒正膳長、使之出獄、