<< 詩篇 27:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、
  • 新标点和合本
    有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求:就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求,就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿宇里求问。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求,就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿宇里求问。
  • 当代译本
    我曾向耶和华求一件事,我还要求,就是能一生住在祂的殿中,瞻仰祂的荣美,寻求祂的旨意。
  • 圣经新译本
    有一件事我求过耶和华,我还要寻求;我要一生一世住在耶和华的殿里,瞻仰他的荣美,在他的殿中求问。
  • 中文标准译本
    有一件事我求过耶和华,这件事我还要求问,就是在我一生所有的日子里,可以居住在耶和华的殿中,仰望耶和华的恩慈,在他的圣殿中寻求;
  • 新標點和合本
    有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裏求問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿宇裏求問。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿宇裏求問。
  • 當代譯本
    我曾向耶和華求一件事,我還要求,就是能一生住在祂的殿中,瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。
  • 聖經新譯本
    有一件事我求過耶和華,我還要尋求;我要一生一世住在耶和華的殿裡,瞻仰他的榮美,在他的殿中求問。
  • 呂振中譯本
    有一件事我曾求過永恆主,我還要尋求:就是儘我一生的日子住在永恆主的殿中,瞻仰永恆主的恩美,在他的殿堂裏求問。
  • 中文標準譯本
    有一件事我求過耶和華,這件事我還要求問,就是在我一生所有的日子裡,可以居住在耶和華的殿中,仰望耶和華的恩慈,在他的聖殿中尋求;
  • 文理委辦譯本
    予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一事我曾求主、今仍祈求、即使我一生居於主殿、瞻仰主之榮美、在主殿朝覲主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求主惟一事。足以慰幽衷。終身居主宅。陶然醉春風。逍遙聖殿裏。瞻仰樂無窮。
  • New International Version
    One thing I ask from the Lord, this only do I seek: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze on the beauty of the Lord and to seek him in his temple.
  • New International Reader's Version
    I’m asking the Lord for only one thing. Here is what I want. I want to live in the house of the Lord all the days of my life. I want to look at the beauty of the Lord. I want to worship him in his temple.
  • English Standard Version
    One thing have I asked of the Lord, that will I seek after: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze upon the beauty of the Lord and to inquire in his temple.
  • New Living Translation
    The one thing I ask of the Lord— the thing I seek most— is to live in the house of the Lord all the days of my life, delighting in the Lord’s perfections and meditating in his Temple.
  • Christian Standard Bible
    I have asked one thing from the LORD; it is what I desire: to dwell in the house of the LORD all the days of my life, gazing on the beauty of the LORD and seeking him in his temple.
  • New American Standard Bible
    One thing I have asked from the Lord, that I shall seek: That I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, To behold the beauty of the Lord And to meditate in His temple.
  • New King James Version
    One thing I have desired of the Lord, That will I seek: That I may dwell in the house of the Lord All the days of my life, To behold the beauty of the Lord, And to inquire in His temple.
  • American Standard Version
    One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after: That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have asked one thing from the Lord; it is what I desire: to dwell in the house of the Lord all the days of my life, gazing on the beauty of the Lord and seeking Him in His temple.
  • King James Version
    One[ thing] have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
  • New English Translation
    I have asked the LORD for one thing– this is what I desire! I want to live in the LORD’s house all the days of my life, so I can gaze at the splendor of the LORD and contemplate in his temple.
  • World English Bible
    One thing I have asked of Yahweh, that I will seek after: that I may dwell in Yahweh’s house all the days of my life, to see Yahweh’s beauty, and to inquire in his temple.

交叉引用

  • 詩篇 26:8
    耶和華歟、我愛爾居室、及顯榮之帷幕兮、
  • 詩篇 23:6
    恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
  • 詩篇 65:4
    爾所遴選、俾進居爾院者、其人福矣、我因爾室聖殿之美、而自慊兮、
  • 詩篇 84:4
    居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 詩篇 84:10
    居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 詩篇 63:2-5
    似曾瞻爾於聖所、欲見爾能與榮兮、爾之慈惠、逾於生命、我口必讚爾兮、我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、我魂必飽、如饜以髓與肥、我以喜樂之口讚爾兮、
  • 腓立比書 3:13
    兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、
  • 詩篇 27:8
    爾云余面是尋、我心對曰、耶和華歟、我必爾面是尋兮、
  • 路加福音 10:42
    然所需者一而已、馬利亞已擇善業、而莫之奪也、
  • 馬太福音 6:33
    惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 哥林多後書 3:18
    我儕去帕於面、如於鑑反照主榮、皆化為主像、自榮致榮、如出乎主、即聖神也、
  • 詩篇 90:17
    願我主上帝之恩臨我、尚其堅立我手所作、我手所作、堅立之兮、
  • 路加福音 18:1
    耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、
  • 希伯來書 11:6
    外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、
  • 路加福音 11:9-10
    我又語汝、求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟、蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 耶利米書 29:13
    爾專心尋求我、則必遇之、
  • 路加福音 13:24
    曰當竭力以進窄門、我語汝、將有求進而不得者多也、
  • 路加福音 2:37
    為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
  • 詩篇 50:2
    郇乃盡美、上帝自此發其光輝兮、
  • 馬太福音 7:7-8
    求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、蓋求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 哥林多後書 4:6
    蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 但以理書 9:3
    我決意以禱告祈求、禁食衣麻蒙灰、尋主上帝、
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 提摩太前書 5:5
    無依之真嫠、上帝是望、晝夜恆於籲懇祈禱、
  • 歷代志上 10:13-14
    夫掃羅之死、因其干犯耶和華、不遵其命、且請示於憑鬼者、而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衛、
  • 撒母耳記上 1:11
    許願曰、萬軍之耶和華歟、如爾垂顧婢苦、憶我弗忘、賜婢生男、則必奉之耶和華、至於畢生、薙髮之刀、不加其首、
  • 撒母耳記上 30:8
    大衛詢於耶和華曰、若追其軍、可及之乎、曰、追之必及、而反所有、
  • 撒母耳記下 21:1
    大衛在位之時、饑饉歷三載、大衛諮諏耶和華、耶和華曰、緣掃羅及其流血之家、殺基遍人也、
  • 詩篇 26:6
    耶和華歟、我將盥手、以表無辜、環於爾壇兮、
  • 撒母耳記上 22:10
    亞希米勒為之諮諏耶和華、且給以食、以非利士人歌利亞之劍予之、