-
当代译本
要等候耶和华,要坚定不移地等候耶和华。
-
新标点和合本
要等候耶和华!当壮胆,坚固你的心!我再说,要等候耶和华!
-
和合本2010(上帝版-简体)
要等候耶和华,当壮胆,坚固你的心,要等候耶和华!
-
和合本2010(神版-简体)
要等候耶和华,当壮胆,坚固你的心,要等候耶和华!
-
圣经新译本
你要等候耶和华,要刚强,要坚定你的心,要等候耶和华。
-
中文标准译本
你要等候耶和华!当坚强,也愿你的心勇敢。你要等候耶和华!
-
新標點和合本
要等候耶和華!當壯膽,堅固你的心!我再說,要等候耶和華!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要等候耶和華,當壯膽,堅固你的心,要等候耶和華!
-
和合本2010(神版-繁體)
要等候耶和華,當壯膽,堅固你的心,要等候耶和華!
-
當代譯本
要等候耶和華,要堅定不移地等候耶和華。
-
聖經新譯本
你要等候耶和華,要剛強,要堅定你的心,要等候耶和華。
-
呂振中譯本
要等候永恆主;要剛強,要堅心壯志;要等候永恆主。
-
中文標準譯本
你要等候耶和華!當堅強,也願你的心勇敢。你要等候耶和華!
-
文理和合譯本
爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
-
文理委辦譯本
凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
告爾氣無餒。仰主圖自強。何以養爾勇。惟有信與望。
-
New International Version
Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
-
New International Reader's Version
Wait for the Lord. Be strong and don’t lose hope. Wait for the Lord.
-
English Standard Version
Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord!
-
New Living Translation
Wait patiently for the Lord. Be brave and courageous. Yes, wait patiently for the Lord.
-
Christian Standard Bible
Wait for the LORD; be strong, and let your heart be courageous. Wait for the LORD.
-
New American Standard Bible
Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord.
-
New King James Version
Wait on the Lord; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the Lord!
-
American Standard Version
Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Wait for the Lord; be strong and courageous. Wait for the Lord.
-
King James Version
Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
-
New English Translation
Rely on the LORD! Be strong and confident! Rely on the LORD!
-
World English Bible
Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.