主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 27:13
>>
本节经文
文理委辦譯本
我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。
新标点和合本
我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
和合本2010(上帝版-简体)
我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。
和合本2010(神版-简体)
我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。
当代译本
我深信今世必能看见耶和华的美善。
圣经新译本
我还是相信,在活人之地,我可以看见耶和华的恩惠。
中文标准译本
我确实相信:在活人之地我必会看到耶和华的美善。
新標點和合本
我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠,就早已喪膽了。
和合本2010(上帝版-繁體)
我深信在活人之地必得見耶和華的恩惠。
和合本2010(神版-繁體)
我深信在活人之地必得見耶和華的恩惠。
當代譯本
我深信今世必能看見耶和華的美善。
聖經新譯本
我還是相信,在活人之地,我可以看見耶和華的恩惠。
呂振中譯本
我確實相信我還要在活人之地得見永恆主所賜的美物。
中文標準譯本
我確實相信:在活人之地我必會看到耶和華的美善。
文理和合譯本
我在生命之境、得見耶和華之恩、若不信此、我則喪膽兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我若不信在生命地得見主恩、則必絕望、
吳經熊文理聖詠與新經全集
深信在人世。重得見春光。
New International Version
I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
New International Reader's Version
Here is something I am still sure of. I will see the Lord’ s goodness while I’m still alive.
English Standard Version
I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living!
New Living Translation
Yet I am confident I will see the Lord’s goodness while I am here in the land of the living.
Christian Standard Bible
I am certain that I will see the LORD’s goodness in the land of the living.
New American Standard Bible
I certainly believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
New King James Version
I would have lost heart, unless I had believed That I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
American Standard Version
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.
Holman Christian Standard Bible
I am certain that I will see the Lord’s goodness in the land of the living.
King James Version
[ I had fainted], unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
New English Translation
Where would I be if I did not believe I would experience the LORD’s favor in the land of the living?
World English Bible
I am still confident of this: I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.
交叉引用
詩篇 142:5
耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
哥林多後書 4:16
故吾不懦、外體雖壞、而內心日新、
哥林多後書 4:8-14
我常患難而不阨窮、顛連而不失望、見逐而不遺、隕越而不斃、吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、吾生焉、緣耶穌常冒死、俾耶穌之生、因我易朽之體面顯、是我冒死、爾得生、經云、我信而言也、我有此心、故信而言、因知上帝既甦主耶穌、亦必使耶穌甦我、與爾並立焉、
詩篇 56:13
昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。
詩篇 31:19
亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、眾目瞻仰、
詩篇 56:3
我恐懼時、惟爾是賴兮、
詩篇 42:5
我何拳曲不勝、中心不安、仰望上帝、必得眷祐、而頌美之兮、
詩篇 116:9-11
我尚生存、必從耶和華兮。我信而言也、我甚迫切兮、我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
哥林多後書 4:1
我儕沾主恩、而受此職、故不懦、
耶利米書 11:19
人謀害我、我昔不知、譬彼羔羊、其性柔順、將就死地、人曰、當滅其生命、若伐木剝果、使名不存。
以西結書 26:20
我使爾居民、俱落深淵、歸於幽邈、陷於地下、無異久葬之人、斯後我使福邦復興、爾邑無人居處、
以弗所書 2:8
蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、
約伯記 28:13
其價不可勝量、雖歷天下而無所得。
以賽亞書 38:11
不得在世、瞻望耶和華、一入陰府、不見我同人、
以賽亞書 38:19
生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
約伯記 33:30
援之於墓、使享有生之福。
詩篇 52:5
上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、