主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 22:4
>>
本节经文
文理和合譯本
我之列祖、惟爾是恃、彼倚賴爾、爾救援之兮、
新标点和合本
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
和合本2010(上帝版-简体)
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你解救他们。
和合本2010(神版-简体)
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你解救他们。
当代译本
我们的祖先信靠你,他们信靠你,你就拯救他们。
圣经新译本
我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
中文标准译本
我们的祖先依靠你;他们依靠你,你就解救他们。
新標點和合本
我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你解救他們。
和合本2010(神版-繁體)
我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你解救他們。
當代譯本
我們的祖先信靠你,他們信靠你,你就拯救他們。
聖經新譯本
我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
呂振中譯本
我們祖宗所倚靠的是你;他們倚靠你,你便解救了他們。
中文標準譯本
我們的祖先依靠你;他們依靠你,你就解救他們。
文理委辦譯本
我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕列祖皆倚賴主、倚賴主即蒙救援、
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫主固吾族之所口碑兮。精靈夙彪炳乎歌詩。
New International Version
In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
New International Reader's Version
Our people of long ago put their trust in you. They trusted in you, and you saved them.
English Standard Version
In you our fathers trusted; they trusted, and you delivered them.
New Living Translation
Our ancestors trusted in you, and you rescued them.
Christian Standard Bible
Our ancestors trusted in you; they trusted, and you rescued them.
New American Standard Bible
In You our fathers trusted; They trusted and You rescued them.
New King James Version
Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.
American Standard Version
Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
Holman Christian Standard Bible
Our fathers trusted in You; they trusted, and You rescued them.
King James Version
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
New English Translation
In you our ancestors trusted; they trusted in you and you rescued them.
World English Bible
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
交叉引用
出埃及記 14:13-14
摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、耶和華必代爾戰、爾惟默然、○
詩篇 44:1-7
上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、我上帝歟、爾為我王、其命雅各獲勝兮、敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、我弓非所恃、我刃不我救兮、惟爾拯我於敵、使憾我者慚怍兮、
羅馬書 4:18-22
亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致為諸邦之父、如經云、爾裔將若星然、彼雖年近百齡、自念其身如死、撒拉絕孕、而其信不衰、且於上帝所許、不以不信而貳其心、惟信彌篤、歸榮上帝、深信上帝所許者、必能成之、故因其信以之為義、
出埃及記 14:31
又見耶和華於埃及人所施之大能、遂寅畏耶和華、而篤信之、亦信其僕摩西、
希伯來書 11:8-32
亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、以信而旅於所許之地、如在異地、偕共承上帝所許之以撒雅各居於幕、蓋望有基之邑其營之造之者、上帝也、撒拉有信、雖逾生育之年、尚能懷妊、以許之者誠信也、故自一人猶已死者、生育如天星之繁多、海沙之無數、○此皆有信而死、未得所許、惟遙望而迎之、自謂在世為賓旅、為寄寓者、夫如是言者、明表其尋求家鄉也、若念所出之地、必有機可歸、惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○亞伯拉罕有信、見試時獻以撒、即欣承諸許者、獻其獨生之子、主曾語之曰、爾裔將由以撒而稱、彼以為上帝能使人自死而起、亦如自死中而反受其子也、以撒有信、於將來之事、祝雅各以掃、雅各有信、瀕死時、祝約瑟二子、扶杖而拜、約瑟有信、臨終時、言及以色列裔之將去此、且以己之骸骨囑之、摩西生時、其父母有信、見子美都、匿之三月、不畏王命、摩西有信、既長、不願稱為法老女之子、寧與上帝民共受艱辛、不欲暫享罪惡之樂、以為緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、彼以信而去埃及、不畏王怒、蓋堅忍如見莫能見者、以信而設逾越節、及灑血禮、免滅長子者及於民、民眾以信而涉紅海、如履陸地、埃及人試行之而沉溺、且以信而環巡耶利哥城、歷七日而傾圮、娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、我又何言哉、如基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳、與諸先知、若言之、時則不足矣、
創世記 15:6
亞伯蘭信耶和華、耶和華以此為其義、
撒母耳記上 7:9-12
撒母耳取哺乳之羔一、獻於耶和華、為全牲燔祭、為以色列族籲耶和華、耶和華允焉、撒母耳獻燔祭時、非利士人進與以色列人戰、是日耶和華發大雷、潰亂非利士人、遂敗於以色列人前、以色列人出米斯巴追擊之、至伯甲之下、撒母耳取一石、立於米斯巴與善間、名之曰以便以謝、曰、延及此時、耶和華助我儕、
創世記 32:28
曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
創世記 32:9-12
遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華歟、昔爾命我回故土、返戚屬、許待以善、爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、求爾拯我、脫於吾兄以掃之手、蓋我懼之、恐其來擊我、爰及母子、爾曾許待以善、使我苗裔、如海之沙、不可勝數、○