<< 诗篇 22:24 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    因为他没有轻视、没有厌烦困苦人的苦难,也没有向他们隐藏自己的脸;当困苦人向他呼救时,他就垂听。
  • 新标点和合本
    因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他没有藐视、憎恶受苦的人,也没有转脸不顾他们;那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他没有藐视、憎恶受苦的人,也没有转脸不顾他们;那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 当代译本
    因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人,也没有掩面不顾他们,而是垂听他们的呼求。
  • 圣经新译本
    因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;受苦的人呼求的时候,他就垂听。
  • 新標點和合本
    因為他沒有藐視憎惡受苦的人,也沒有向他掩面;那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他沒有藐視、憎惡受苦的人,也沒有轉臉不顧他們;那受苦之人呼求的時候,他就垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他沒有藐視、憎惡受苦的人,也沒有轉臉不顧他們;那受苦之人呼求的時候,他就垂聽。
  • 當代譯本
    因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人,也沒有掩面不顧他們,而是垂聽他們的呼求。
  • 聖經新譯本
    因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
  • 呂振中譯本
    因為他沒有藐視、也沒有憎惡受苦人的苦難;又沒有掩面不顧他,受苦人呼救時、他就垂聽。
  • 中文標準譯本
    因為他沒有輕視、沒有厭煩困苦人的苦難,也沒有向他們隱藏自己的臉;當困苦人向他呼救時,他就垂聽。
  • 文理和合譯本
    困者之苦、彼未嘗輕視厭惡、未嘗掩面不顧兮、其人呼籲、乃垂聽兮、
  • 文理委辦譯本
    貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因窮苦人受難之時、主未嘗藐視、未嘗厭棄、未嘗向其掩面、其呼籲時、主曾俯聽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願凡虔敬之人兮。播揚仁風。願雅谷之苗裔兮。聖道是弘。願義塞之子孫兮。惟主是崇。
  • New International Version
    For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
  • New International Reader's Version
    He has not forgotten the one who is hurting. He has not turned away from his suffering. He has not turned his face away from him. He has listened to his cry for help.
  • English Standard Version
    For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him.
  • New Living Translation
    For he has not ignored or belittled the suffering of the needy. He has not turned his back on them, but has listened to their cries for help.
  • Christian Standard Bible
    For he has not despised or abhorred the torment of the oppressed. He did not hide his face from him but listened when he cried to him for help.
  • New American Standard Bible
    For He has not despised nor scorned the suffering of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.
  • New King James Version
    For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.
  • American Standard Version
    For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He did not hide His face from him but listened when he cried to Him for help.
  • King James Version
    For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
  • New English Translation
    For he did not despise or detest the suffering of the oppressed; he did not ignore him; when he cried out to him, he responded.
  • World English Bible
    For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.

交叉引用

  • 希伯来书 5:7
    基督在他肉身的日子里,曾经用强烈的呼号和泪水,向能救他脱离死亡的那一位献上了祈祷和恳求,就因着他的虔诚蒙了垂听。
  • 以赛亚书 50:6-9
    我把我的背脊转给击打我的人,把我的脸颊转给扯我胡须的人;我没有掩面躲避羞辱和唾沫。因为主耶和华帮助我,所以我不受羞辱,因此我使我的脸坚毅如石;我知道我必不致蒙羞。称我为义的那一位,与我相近;谁敢与我争讼,就让我们一同站起!谁是控告我的,就让他近前来!看哪!主耶和华帮助我,谁能定我的罪呢?看哪!他们都必像衣服那样渐渐破旧;蛀虫必咬噬他们。
  • 诗篇 118:5
    我在苦楚中呼求耶和华;耶和华回应了我,把我安置在宽阔之地。
  • 诗篇 116:3-6
    死亡的绳索缠绕我,阴间的苦楚临到我;我遭遇患难和悲哀的事。那时我呼求耶和华的名:“哦,耶和华啊,求你救我的灵魂!”耶和华有恩惠、有公义,我们的神大有怜悯。耶和华保守无知的人,我衰微时,他就拯救我。
  • 诗篇 22:2
    我的神哪,我白天呼求,你不回应;我在夜间也得不到安宁!
  • 诗篇 69:29-34
    至于我,我困苦伤痛;神哪,愿你的救恩将我安置在高处!我要用诗歌赞美神的名,以感谢来尊他为大;这会使耶和华喜悦,胜过献上公牛,胜过献上有角有蹄的公牛犊。卑微人看见就欢喜,求问神的人哪,愿你们的心得以存活!因为耶和华垂听贫穷人,不轻视他被囚的子民。愿诸天和大地、海洋和其中游动的一切,都赞美他!
  • 诗篇 22:6
    但我是虫,不是人;我遭人辱骂,被民众轻视。
  • 诗篇 34:6
    我这困苦人呼求,耶和华就垂听,拯救我脱离一切的患难。
  • 路加福音 23:46
    耶稣大声呼唤:“父啊,我把我的灵魂交托在你手中。”说完这话,就断了气。
  • 诗篇 35:10
    我全身的骨头都要说:“耶和华啊,谁能像你呢?你解救困苦人脱离那些比他强大的;解救困苦人和贫穷人脱离那些抢夺他的。”
  • 诗篇 69:17
    不要向你的仆人隐藏你的脸,因为我在危难中;求你快快回应我!