主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 21:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
新标点和合本
他因你的救恩大有荣耀;你又将尊荣威严加在他身上。
和合本2010(上帝版-简体)
他因你的救恩大有荣耀,你将尊荣威严加在他身上。
和合本2010(神版-简体)
他因你的救恩大有荣耀,你将尊荣威严加在他身上。
当代译本
你的救助带给他无限荣耀,你赐给他尊荣和威严。
圣经新译本
他因你的救恩大有荣耀,你又把尊荣和威严加给他。
中文标准译本
因你的救恩,他大有荣耀;你又把尊荣和威严赐给他。
新標點和合本
他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
他因你的救恩大有榮耀,你將尊榮威嚴加在他身上。
和合本2010(神版-繁體)
他因你的救恩大有榮耀,你將尊榮威嚴加在他身上。
當代譯本
你的救助帶給他無限榮耀,你賜給他尊榮和威嚴。
聖經新譯本
他因你的救恩大有榮耀,你又把尊榮和威嚴加給他。
呂振中譯本
他因你賜的得勝而大有光榮;你又將尊榮威嚴加於他身上。
中文標準譯本
因你的救恩,他大有榮耀;你又把尊榮和威嚴賜給他。
文理和合譯本
緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
吳經熊文理聖詠與新經全集
王求保其命。主錫無量壽。
New International Version
Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
New International Reader's Version
His glory is great because you helped him win his battles. You have honored him with glory and majesty.
English Standard Version
His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
New Living Translation
Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
Christian Standard Bible
His glory is great through your victory; you confer majesty and splendor on him.
New American Standard Bible
His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
New King James Version
His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
American Standard Version
His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
Holman Christian Standard Bible
His glory is great through Your victory; You confer majesty and splendor on him.
King James Version
His glory[ is] great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
New English Translation
Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
World English Bible
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
交叉引用
以弗所書 1:20-22
昔以大力甦基督、在天坐己右、凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、服萬物於基督足下、使為萬民首、以益會、
約翰福音 17:22
爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、
詩篇 62:7
上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。
以賽亞書 49:5-7
我生於世、耶和華上帝、以我為僕、必輔翼予、使我尊崇、俾雅各家歸誠、以色列族復集。耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我耶和華為以色列族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。
約翰福音 13:31-32
既出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、上帝以人子而榮、則上帝將自榮人子、而速榮之、
約翰福音 17:1
耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、
約翰福音 17:5
父乎、今使我與爾偕榮、即世之先、我與爾共在之榮也、
歷代志上 17:11-15
爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之子、使繼爾位、鞏固其國、彼將為我建殿、我必使其國祚恆久弗替、我必為其父、彼必為我子、我必待之以恩、不若前王、恩義已絕、必使治理我家國、綿長其祚、永世弗替、拿單見異象、聞諭言、悉告大闢。
詩篇 110:1
耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、
歷代志上 17:27
耶和華與、請錫嘏於爾僕之家、俾恆存於爾前、蓋爾所祝者必永受其祝。
撒母耳記下 7:19
曾是我主、以今所行、猶為不足、復有應許、欲昌我後、至於恆久、此豈世所常有乎。
詩篇 96:6
耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、
以賽亞書 63:1
選民曰、來自以東破斯喇邑、具大力。衣麗服、染血淋漓、果何人與、主曰、乃我踐言、力拯斯民也。
撒母耳記下 7:8-9
今當告我僕大闢、萬有之主耶和華云、昔爾在羊牢牧羊、我特遴選爾、使為我民以色列族長。不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑。
詩篇 8:5
爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
馬太福音 28:18
耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
詩篇 3:3
然耶和華衛護我躬、使我昂首、
彼得前書 3:22
耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
啟示錄 5:8-13
靈物與二十四老、各執琴瑟、炷香金鼎、香譬聖徒祈禱、見羔取册、皆俯伏於前、口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、立我為王、為祭司、事上帝而治天下、我見靈物諸老、與位四旁、天使數千萬、聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、
希伯來書 8:1
余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、
腓立比書 2:9-11
為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、榮父上帝、