-
当代译本
他们都一败涂地,我们却屹立不倒。
-
新标点和合本
他们都屈身仆倒,我们却起来,立得正直。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们都屈身仆倒,我们却起来,坚立不移。
-
和合本2010(神版-简体)
他们都屈身仆倒,我们却起来,坚立不移。
-
圣经新译本
他们都屈身跌倒,我们却起来,挺身而立。
-
中文标准译本
他们都屈膝仆倒,我们却起来,稳稳站立。
-
新標點和合本
他們都屈身仆倒,我們卻起來,立得正直。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們都屈身仆倒,我們卻起來,堅立不移。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們都屈身仆倒,我們卻起來,堅立不移。
-
當代譯本
他們都一敗塗地,我們卻屹立不倒。
-
聖經新譯本
他們都屈身跌倒,我們卻起來,挺身而立。
-
呂振中譯本
他們都屈身仆倒,我們卻起來,恢復原狀。
-
中文標準譯本
他們都屈膝仆倒,我們卻起來,穩穩站立。
-
文理和合譯本
彼俯伏而仆、我則興起而立兮、
-
文理委辦譯本
彼則有傾跌兮、余則能自立兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼則傾跌顛仆、我則卓然自立、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
徒誇車馬力。敵人何夢夢。吾人恃主名。不與彼人同。
-
New International Version
They are brought to their knees and fall, but we rise up and stand firm.
-
New International Reader's Version
They are brought to their knees and fall down. But we get up and stand firm.
-
English Standard Version
They collapse and fall, but we rise and stand upright.
-
New Living Translation
Those nations will fall down and collapse, but we will rise up and stand firm.
-
Christian Standard Bible
They collapse and fall, but we rise and stand firm.
-
New American Standard Bible
They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright.
-
New King James Version
They have bowed down and fallen; But we have risen and stand upright.
-
American Standard Version
They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.
-
Holman Christian Standard Bible
They collapse and fall, but we rise and stand firm.
-
King James Version
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
-
New English Translation
They will fall down, but we will stand firm.
-
World English Bible
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.