主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:9
>>
本节经文
文理和合譯本
垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
新标点和合本
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
和合本2010(上帝版-简体)
他使天垂下,亲自降临,黑云在他脚下。
和合本2010(神版-简体)
他使天垂下,亲自降临,黑云在他脚下。
当代译本
祂拨开云天,脚踩密云,亲自降临。
圣经新译本
他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
中文标准译本
他又使诸天下垂,亲自降临;他的脚下是幽深的黑暗。
新標點和合本
他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。
和合本2010(上帝版-繁體)
他使天垂下,親自降臨,黑雲在他腳下。
和合本2010(神版-繁體)
他使天垂下,親自降臨,黑雲在他腳下。
當代譯本
祂撥開雲天,腳踩密雲,親自降臨。
聖經新譯本
他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
呂振中譯本
他使天下垂,親自降臨;有暗霧在他腳下。
中文標準譯本
他又使諸天下垂,親自降臨;他的腳下是幽深的黑暗。
文理委辦譯本
彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、
吳經熊文理聖詠與新經全集
鼻騰烟兮口噴火。沙石爍兮草木焚。
New International Version
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
New International Reader's Version
He opened the heavens and came down. Dark clouds were under his feet.
English Standard Version
He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
New Living Translation
He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
Christian Standard Bible
He bent the heavens and came down, total darkness beneath his feet.
New American Standard Bible
He also bowed the heavens down low, and came down With thick darkness under His feet.
New King James Version
He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
American Standard Version
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Holman Christian Standard Bible
He parted the heavens and came down, a dark cloud beneath His feet.
King James Version
He bowed the heavens also, and came down: and darkness[ was] under his feet.
New English Translation
He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
World English Bible
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
交叉引用
撒母耳記下 22:10
垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
詩篇 68:4
宜向上帝謳歌、歌頌其名、為駕車行於野者、平治大道、厥名耶和華、當踴躍於其前兮、
彼得後書 3:10
然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、
馬可福音 15:33
自午正至申初、徧地晦冥、
馬太福音 24:29
此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
約翰福音 13:7
耶穌曰、我所為者、爾今不識、後則知之、
以賽亞書 51:6
爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○
約珥書 3:16
耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、
啟示錄 20:11
我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
希伯來書 12:26
當時其聲震地、但今則告之曰、尚有其一、我不第震地、亦必震天、
詩篇 144:5-15
耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、閃電以潰敵、發矢以亂之兮、自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、彼口言誑、右手為偽兮、上帝歟、我謳新歌、以十絃琴歌頌爾兮、爾乃拯救諸王、援僕大衛、脫於兇刃兮、爾其援我、脫於外族之手、彼口言誑、右手為偽兮、○日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋隅之石、依宮殿之式而雕鏤兮、我倉豐盈、可發百穀、我羊在野、孳息萬千、我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、
申命記 33:26
耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
申命記 5:22-23
以上諸言、耶和華在山上、由火雲幽暗中、大聲諭爾會眾、此外無復增益、書之二石版、以授於我、當時火焚於山、聲出晦冥、爾既聞之、爾之族長長老、進於我前、