<< 詩篇 18:48 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
  • 新标点和合本
    你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他拯救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他拯救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
  • 当代译本
    祂救我脱离仇敌,使我胜过强敌,拯救我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本
    他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
  • 中文标准译本
    你救我脱离我的仇敌;是的,你举起我高过那些起来敌对我的人,你又解救我脱离残暴的人。
  • 新標點和合本
    你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他拯救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人,救我脫離殘暴的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他拯救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人,救我脫離殘暴的人。
  • 當代譯本
    祂救我脫離仇敵,使我勝過強敵,拯救我脫離殘暴之徒。
  • 呂振中譯本
    那解救了我脫離我仇敵的。你把我舉起、高過起來攻擊我的;你援救了我脫離強暴的人。
  • 中文標準譯本
    你救我脫離我的仇敵;是的,你舉起我高過那些起來敵對我的人,你又解救我脫離殘暴的人。
  • 文理和合譯本
    援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
  • 文理委辦譯本
    強悍者逆我、爾乃救我升我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    救我脫離仇敵、使我能勝攻擊我者、救我脫離強暴之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    相我撥亂。安撫庶類。
  • New International Version
    who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
  • New International Reader's Version
    He saves me from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from a man who wanted to hurt me.
  • English Standard Version
    who rescued me from my enemies; yes, you exalted me above those who rose against me; you delivered me from the man of violence.
  • New Living Translation
    and rescues me from my enemies. You hold me safe beyond the reach of my enemies; you save me from violent opponents.
  • Christian Standard Bible
    He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; you rescue me from violent men.
  • New American Standard Bible
    He rescues me from my enemies; You indeed lift me above those who rise up against me; You rescue me from a violent man.
  • New King James Version
    He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
  • American Standard Version
    He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
  • Holman Christian Standard Bible
    He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; You rescue me from violent men.
  • King James Version
    He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • New English Translation
    He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
  • World English Bible
    He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.

交叉引用

  • 詩篇 140:1
    耶和華啊!求你拯救我脫離惡人,求你保護我脫離強暴的人。
  • 詩篇 86:14
    神啊!驕傲的人起來攻擊我,一群強暴的人尋索我的性命,他們不把你放在眼內。
  • 詩篇 140:11
    願搬弄是非的人在地上站立不住;願災禍連連獵取強暴的人。
  • 詩篇 59:1-2
    我的神啊!求你救我脫離我的仇敵,求你把我安放在高處,脫離那些起來攻擊我的人。求你救我脫離作孽的人,救我脫離流人血的人。
  • 詩篇 7:16
    他的惡毒必回到自己的頭上,他的強暴必落在自己的頭頂上。
  • 詩篇 140:4
    耶和華啊!求你保護我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人,因為他們圖謀推倒我。
  • 詩篇 22:27-30
    地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
  • 詩篇 89:13
    你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
  • 腓立比書 2:9
    因此神把他升為至高,並且賜給他超過萬名之上的名。