主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、
新标点和合本
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
和合本2010(上帝版-简体)
死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,
和合本2010(神版-简体)
死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,
当代译本
死亡的锁链曾缠住我,罪恶的狂流曾淹没我。
圣经新译本
死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
中文标准译本
死亡的绳索缠绕我,险恶的急流惊扰我;
新標點和合本
曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,
和合本2010(上帝版-繁體)
死亡的繩索勒住我,毀滅的急流驚嚇我,
和合本2010(神版-繁體)
死亡的繩索勒住我,毀滅的急流驚嚇我,
當代譯本
死亡的鎖鏈曾纏住我,罪惡的狂流曾淹沒我。
聖經新譯本
死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
呂振中譯本
死亡的繩索曾環繞着我;毁滅的急流衝擊着我;
中文標準譯本
死亡的繩索纏繞我,險惡的急流驚擾我;
文理和合譯本
死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
施約瑟淺文理新舊約聖經
死亡之苦難、如繩索纏繞我、匪類如波濤驚駭我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
悲我身之遭厄兮。求恩主之矜憐。竟脫我於虎口兮。信慈惠之無邊。
New International Version
The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
New International Reader's Version
The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
English Standard Version
The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;
New Living Translation
The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.
Christian Standard Bible
The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
New American Standard Bible
The ropes of death encompassed me, And the torrents of destruction terrified me.
New King James Version
The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
American Standard Version
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
Holman Christian Standard Bible
The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
King James Version
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
New English Translation
The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
World English Bible
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
交叉引用
詩篇 116:3
死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
哥林多後書 1:9
自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、
馬太福音 27:24-25
彼拉多見言之無益、愈以生亂、乃於眾前、取水盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾眾當之、庶民對曰、其血歸我及子孫矣、
撒母耳記下 22:5-6
欲殺我者若波濤向我旋繞。恆作惡者猶行潦、俾我恐懼。幽冥之困苦環我身、死亡之機檻陳我前、
約拿書 2:2-7
我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、爾擲我於深淵、海水環繞、波濤淹沒、子率爾吐詞、見絕於爾、然余猶望爾之聖殿、波濤淹余、深淵環余、海帶裹首、我下山基、地穴陷余、永不得出、惟我之上帝耶和華、免我死亡、我喪膽時追憶耶和華、禱告乎爾、望爾聖殿、
詩篇 22:12-13
健牛成群、至自巴山、四面環集兮、其口孔張、吼似猛獅兮、
詩篇 22:16
梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
馬太福音 26:47
言時、十二徒之一、猶大、偕眾以刃以梃、自祭司諸長、及民長老之所而來、
以賽亞書 53:3-4
彼為人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不睹、藐視而不敬。見其困苦、以為上帝譴責之、不知任我恙、肩我病者、正斯人也。
以賽亞書 13:8
戰慄觳觫、艱難勞苦、如婦將產、彼此相對而咨嗟、容色維頳、若炙以火。
詩篇 124:4
波濤澎湃、其勢洶湧、早已淹予兮、
馬可福音 14:33-34
遂攜彼得、雅各、約翰、同行、驚訝哀慟、曰、我心甚憂、瀕死矣、爾曹居此儆醒、
馬太福音 27:39-44
過者誚之、搖首曰、爾毀殿、三日建之、今宜自救也、爾若上帝子、可由十字架下矣、祭司諸長、士子、長老、亦如是譏曰、彼救他人、不能自救、若為以色列王、今由十字架而下、我即信之、彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、同釘之盜、詬亦如是、○
使徒行傳 21:30
於是、舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、
馬太福音 26:55
遂語眾曰、爾以刃以梃來執我、若禦寇乎、我日偕爾、坐於殿而教誨、爾不執我、
馬太福音 26:38-39
耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、少進、俯伏祈禱曰、父與、若可得免、則以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也。