主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
死亡之苦難、如繩索纏繞我、匪類如波濤驚駭我、
新标点和合本
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
和合本2010(上帝版-简体)
死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,
和合本2010(神版-简体)
死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,
当代译本
死亡的锁链曾缠住我,罪恶的狂流曾淹没我。
圣经新译本
死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
中文标准译本
死亡的绳索缠绕我,险恶的急流惊扰我;
新標點和合本
曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,
和合本2010(上帝版-繁體)
死亡的繩索勒住我,毀滅的急流驚嚇我,
和合本2010(神版-繁體)
死亡的繩索勒住我,毀滅的急流驚嚇我,
當代譯本
死亡的鎖鏈曾纏住我,罪惡的狂流曾淹沒我。
聖經新譯本
死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
呂振中譯本
死亡的繩索曾環繞着我;毁滅的急流衝擊着我;
中文標準譯本
死亡的繩索纏繞我,險惡的急流驚擾我;
文理和合譯本
死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
文理委辦譯本
欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
悲我身之遭厄兮。求恩主之矜憐。竟脫我於虎口兮。信慈惠之無邊。
New International Version
The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
New International Reader's Version
The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
English Standard Version
The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;
New Living Translation
The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.
Christian Standard Bible
The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
New American Standard Bible
The ropes of death encompassed me, And the torrents of destruction terrified me.
New King James Version
The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
American Standard Version
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
Holman Christian Standard Bible
The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
King James Version
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
New English Translation
The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
World English Bible
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
交叉引用
詩篇 116:3
死亡纏繞我如繩索、示阿勒示阿勒見六篇五節小註之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
哥林多後書 1:9
自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
馬太福音 27:24-25
彼拉多見言之無益、愈以生亂、乃取水在眾前盥手、曰、流此義人之血、非我之罪、爾自當之、眾民對曰、其血歸我及我子孫、
撒母耳記下 22:5-6
死亡之波濤波濤或作苦難環繞我、匪類如川流、使我驚惶、示阿勒示阿勒見創世紀三十七章三十五節小註之災患、如繩索拘攣我、死亡之禍害、如網羅陳於我前、
約拿書 2:2-7
曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府之深處籲禱、主俯聞我聲、主擲我於深淵、於海之中心、海水環繞我、主之波濤淹沒我、淹沒我或作流過我身我言雖已絕絕原文作被逐於主之目前、猶有冀望、復得瞻仰主之聖殿、或作我言已絕於主前豈復得瞻仰主之聖殿乎水繞我、致我命危、深淵圍抱我、海草裹我首、我下山基、我以為於我身後、地門永閉、於我身後地門永閉原文作地之門楗為我永閉主我之天主歟、乃救援我命脫於死亡、我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
詩篇 22:12-13
有群牡牛環繞我、巴珊之壯牛圍困我、向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
詩篇 22:16
犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
馬太福音 26:47
言時、十二門徒之一猶大至、領多人執刃與梃、自祭司諸長及民之長老之所而來、
以賽亞書 53:3-4
彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人被人藐視、我儕並未敬之、彼仍任我之恙、負我之憂、我反以為天主懲罰之、譴責之、加之困苦、
以賽亞書 13:8
驚惶恐怖、戰慄劬勞、猶婦臨產、痛苦難堪、彼此驚訝、面如火灼、
詩篇 124:4
水早已淹我、大水淹沒我身、
馬可福音 14:33-34
遂攜彼得雅各約翰同往、即驚懼悲痛、謂之曰、我心甚憂、幾至死矣、爾曹居此警醒、
馬太福音 27:39-44
過者譏之、搖首曰、爾毀聖殿、三日復建者、今宜自救、爾若為天主之子、可自十字架而下、祭司諸長、經士、長老、亦譏之曰、彼救他人、不能自救、若為以色列王、今可由十字架而下、我則信之、彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、同釘十字架之盜、亦如是詬焉、○
使徒行傳 21:30
於是舉邑震動、民趨集、執保羅、曳之出殿、殿門即閉、
馬太福音 26:55
當時耶穌謂眾曰、爾執刃與梃而來執我、如捕盜然、我日偕爾坐於聖殿教誨、爾竟不執我、
馬太福音 26:38-39
語之曰、我心甚憂、幾至死矣、爾曹居此、同我警醒、遂稍進、俯伏祈禱曰、父、若可得免、則使此杯離我、然非從我所欲、乃從爾所欲、