主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:4
>>
本节经文
文理和合譯本
死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
新标点和合本
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
和合本2010(上帝版-简体)
死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,
和合本2010(神版-简体)
死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,
当代译本
死亡的锁链曾缠住我,罪恶的狂流曾淹没我。
圣经新译本
死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
中文标准译本
死亡的绳索缠绕我,险恶的急流惊扰我;
新標點和合本
曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,
和合本2010(上帝版-繁體)
死亡的繩索勒住我,毀滅的急流驚嚇我,
和合本2010(神版-繁體)
死亡的繩索勒住我,毀滅的急流驚嚇我,
當代譯本
死亡的鎖鏈曾纏住我,罪惡的狂流曾淹沒我。
聖經新譯本
死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
呂振中譯本
死亡的繩索曾環繞着我;毁滅的急流衝擊着我;
中文標準譯本
死亡的繩索纏繞我,險惡的急流驚擾我;
文理委辦譯本
欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
死亡之苦難、如繩索纏繞我、匪類如波濤驚駭我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
悲我身之遭厄兮。求恩主之矜憐。竟脫我於虎口兮。信慈惠之無邊。
New International Version
The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
New International Reader's Version
The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
English Standard Version
The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;
New Living Translation
The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.
Christian Standard Bible
The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
New American Standard Bible
The ropes of death encompassed me, And the torrents of destruction terrified me.
New King James Version
The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
American Standard Version
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
Holman Christian Standard Bible
The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
King James Version
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
New English Translation
The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
World English Bible
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
交叉引用
詩篇 116:3
死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
哥林多後書 1:9
自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、
馬太福音 27:24-25
彼拉多見言之無濟、反以滋亂、遂取水、眾前盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾自當之、眾皆應曰、其血歸我、及我子孫、
撒母耳記下 22:5-6
死亡之波濤環我、匪勢之衝激怖我、陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、
約拿書 2:2-7
曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、爾投我於深淵、在海之心、洪水環繞我、爾之波濤淹沒我、我曰、我自爾目前見擲、然仍瞻望爾之聖殿、大水環我、危及我魂、深淵圍我、草裹我首、我下至山基、永閉於地楗、我上帝耶和華歟、爾仍援我命於坑坎、我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、
詩篇 22:12-13
多有牡牛環我、巴珊健牛圍我兮、向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
詩篇 22:16
犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
馬太福音 26:47
言時、十二徒之一猶大、偕羣眾以刃與梃、自祭司諸長及民之長老而來、
以賽亞書 53:3-4
彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○彼誠負我病患、任我憂苦、我以為彼受懲罰、上帝譴責、加以困苦、
以賽亞書 13:8
彼必驚惶、痛楚愁慘、其痛苦也、若臨產之婦、相顧駭愕、面如火焰、
詩篇 124:4
波濤衝我、溪流淹我、
馬可福音 14:33-34
遂攜彼得雅各約翰偕往、驚駭慘怛、曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、
馬太福音 27:39-44
過者誚之、搖首曰、爾毀殿、三日復建之、可自救也、爾若上帝子、則自十架下矣、祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、彼救他人、不能自救也、彼為以色列王、今自十架而下、我則信之、彼恃上帝、上帝果悅之、今可拯之、蓋彼曰、我乃上帝子也、同釘之盜、亦如是詬之、○
使徒行傳 21:30
於是舉邑震動、民趨集、執保羅曳之出殿、諸門即閉、
馬太福音 26:55
遂語眾曰、爾以刃與梃來執我、若捕盜乎、我日坐於殿訓誨、爾不我執、
馬太福音 26:38-39
曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此、偕我儆醒、少進、俯伏祈禱曰、我父歟、若或能之、則令此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也、