-
World English Bible
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
-
新标点和合本
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以耶和华按我的公义,在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
-
和合本2010(神版-简体)
所以耶和华按我的公义,在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
-
当代译本
耶和华因我公义、在祂面前清白而奖赏我。
-
圣经新译本
所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
-
中文标准译本
所以耶和华照着我的公义,在他眼前照着我手中的清洁回报我。
-
新標點和合本
所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以耶和華按我的公義,在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以耶和華按我的公義,在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
-
當代譯本
耶和華因我公義、在祂面前清白而獎賞我。
-
聖經新譯本
所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。
-
呂振中譯本
所以永恆主按我的正義來報答我,按我在他眼前手中的清潔來賞報我。
-
中文標準譯本
所以耶和華照著我的公義,在他眼前照著我手中的清潔回報我。
-
文理和合譯本
故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
-
文理委辦譯本
所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
樂心跡之雙清兮。愼聖目之所視。
-
New International Version
The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
-
New International Reader's Version
The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
-
English Standard Version
So the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
-
New Living Translation
The Lord rewarded me for doing right. He has seen my innocence.
-
Christian Standard Bible
So the LORD repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
-
New American Standard Bible
Therefore the Lord has repaid me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.
-
New King James Version
Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.
-
American Standard Version
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
-
Holman Christian Standard Bible
So the Lord repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
-
King James Version
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
-
New English Translation
The LORD rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.