-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就顯現,大地的根基也暴露。
-
新标点和合本
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。
-
当代译本
耶和华啊,你斥责一声,鼻孔一吹气,海底就显现,大地也露出根基。
-
圣经新译本
耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
-
中文标准译本
耶和华啊,你斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,世界的根基也显露。
-
新標點和合本
耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就顯現,大地的根基也暴露。
-
當代譯本
耶和華啊,你斥責一聲,鼻孔一吹氣,海底就顯現,大地也露出根基。
-
聖經新譯本
耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
-
呂振中譯本
永恆主啊,你的叱責一發,你鼻孔的氣息一呼出,海底就出現,大地的根基也現露。
-
中文標準譯本
耶和華啊,你斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,世界的根基也顯露。
-
文理和合譯本
耶和華歟、因爾叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
-
文理委辦譯本
耶和華叱咤而噓氣、見地基、露海底兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主怒氣衝發、大聲叱咤、使海底出現、地基顯露、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
火箭四射。敵人傾覆。
-
New International Version
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, Lord, at the blast of breath from your nostrils.
-
New International Reader's Version
The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. Lord, it happened when your anger blazed out. It came like a blast of breath from your nose.
-
English Standard Version
Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
-
New Living Translation
Then at your command, O Lord, at the blast of your breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
-
Christian Standard Bible
The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed, at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
-
New American Standard Bible
Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were exposed By Your rebuke, Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.
-
New King James Version
Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.
-
American Standard Version
Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
-
Holman Christian Standard Bible
The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, Lord, at the blast of the breath of Your nostrils.
-
King James Version
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
-
New English Translation
The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by your battle cry, LORD, by the powerful breath from your nose.
-
World English Bible
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.