-
和合本2010(上帝版-简体)
论到人的行为,我谨守你嘴唇的言语,不走残暴人的道路。
-
新标点和合本
论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
-
和合本2010(神版-简体)
论到人的行为,我谨守你嘴唇的言语,不走残暴人的道路。
-
当代译本
我遵守你的教导,洁身自守,不与残暴之徒同流。
-
圣经新译本
至于世人的行为,我藉着你嘴唇所出的话,保护了自己,不行强暴人的道路。
-
中文标准译本
论到人的行为,我藉着你嘴上的话语,保守自己不走凶恶者的路。
-
新標點和合本
論到人的行為,我藉着你嘴唇的言語自己謹守,不行強暴人的道路。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
論到人的行為,我謹守你嘴唇的言語,不走殘暴人的道路。
-
和合本2010(神版-繁體)
論到人的行為,我謹守你嘴唇的言語,不走殘暴人的道路。
-
當代譯本
我遵守你的教導,潔身自守,不與殘暴之徒同流。
-
聖經新譯本
至於世人的行為,我藉著你嘴唇所出的話,保護了自己,不行強暴人的道路。
-
呂振中譯本
論到人的行為、我藉着你嘴脣的話自己謹守,不行於兇暴人的路徑。
-
中文標準譯本
論到人的行為,我藉著你嘴上的話語,保守自己不走凶惡者的路。
-
文理和合譯本
至於人事、我遵爾言、以自戒慎、不循強暴之軌兮、
-
文理委辦譯本
世多強暴、余從爾令、彼人所為、不效其行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論及世人之行為、我以主口所出之訓言、自謹自慎、不行強暴人之道途、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耿耿懷主訓。習俗非所尚。驕人行殘暴。何曾敢傚倣。
-
New International Version
Though people tried to bribe me, I have kept myself from the ways of the violent through what your lips have commanded.
-
New International Reader's Version
Though evil people tried to pay me to do wrong, I have not done what they wanted. Instead I have done what you commanded.
-
English Standard Version
With regard to the works of man, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.
-
New Living Translation
I have followed your commands, which keep me from following cruel and evil people.
-
Christian Standard Bible
Concerning what people do: by the words from your lips I have avoided the ways of the violent.
-
New American Standard Bible
As for the works of mankind, by the word of Your lips I have kept from the ways of the violent.
-
New King James Version
Concerning the works of men, By the word of Your lips, I have kept away from the paths of the destroyer.
-
American Standard Version
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
-
Holman Christian Standard Bible
Concerning what people do: by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.
-
King James Version
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept[ me from] the paths of the destroyer.
-
New English Translation
As for the actions of people– just as you have commanded, I have not followed in the footsteps of violent men.
-
World English Bible
As for the deeds of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.