<< 詩篇 17:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你垂聽我公義的案件,傾聽我的申訴;求你留心聽我的禱告,這不是出於詭詐嘴唇的禱告。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你听闻公义,侧耳听我的呼吁;求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你垂听公义的呼声,留心听我的呼求!求你侧耳听我这没有诡诈的嘴唇的祈祷!
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你垂听公义的呼声,留心听我的呼求!求你侧耳听我这没有诡诈的嘴唇的祈祷!
  • 当代译本
    耶和华啊,求你听我祈求公义的声音,侧耳听我的呼求,垂听我真诚的祷告。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你垂听我公义的案件,倾听我的申诉;求你留心听我的祷告,这不是出于诡诈嘴唇的祷告。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你垂听我公义的呼声,留心听我的呼求!求你倾听我的祷告,因它不出自欺诈的嘴唇。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你聽聞公義,側耳聽我的呼籲!求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你垂聽公義的呼聲,留心聽我的呼求!求你側耳聽我這沒有詭詐的嘴唇的祈禱!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你垂聽公義的呼聲,留心聽我的呼求!求你側耳聽我這沒有詭詐的嘴唇的祈禱!
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你聽我祈求公義的聲音,側耳聽我的呼求,垂聽我真誠的禱告。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,求你聽理直的案件,留心聽我的喊求,側耳聽我的祈禱,這不出於詭詐嘴脣的禱告。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你垂聽我公義的呼聲,留心聽我的呼求!求你傾聽我的禱告,因它不出自欺詐的嘴唇。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、公義之詞、爾其聽之、垂顧我呼籲兮、我之祈禱、口無虛偽、尚其傾聽兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、予言不偽、願白余冤、俯聽我祈、余在爾前、望爾鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主俯聽正直、垂聽我之呼籲、我口不出詭詐、求主側耳聽我祈求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求主矜愚直。聽我聲聲訴。我言無矯飾。但將赤誠吐。
  • New International Version
    Hear me, Lord, my plea is just; listen to my cry. Hear my prayer— it does not rise from deceitful lips.
  • New International Reader's Version
    Lord, hear me, because I ask for what is right. Listen to my cry for help. Hear my prayer. It doesn’t come from lips that tell lies.
  • English Standard Version
    Hear a just cause, O Lord; attend to my cry! Give ear to my prayer from lips free of deceit!
  • New Living Translation
    O Lord, hear my plea for justice. Listen to my cry for help. Pay attention to my prayer, for it comes from honest lips.
  • Christian Standard Bible
    LORD, hear a just cause; pay attention to my cry; listen to my prayer— from lips free of deceit.
  • New American Standard Bible
    Hear a just cause, Lord, give Your attention to my cry; Listen to my prayer, which is not from deceitful lips.
  • New King James Version
    Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.
  • American Standard Version
    Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, hear a just cause; pay attention to my cry; listen to my prayer— from lips free of deceit.
  • King James Version
    Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer,[ that goeth] not out of feigned lips.
  • New English Translation
    LORD, consider my just cause! Pay attention to my cry for help! Listen to the prayer I sincerely offer!
  • World English Bible
    Hear, Yahweh, my righteous plea; Give ear to my prayer, that doesn’t go out of deceitful lips.

交叉引用

  • 詩篇 61:1
    神啊!求你聽我的呼求,留心聽我的禱告。
  • 詩篇 142:6
    求你留心聽我的呼求,因為我落到極卑微的地步;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強大。
  • 詩篇 145:18
    凡是求告耶和華的,耶和華都和他們接近,就是和所有真誠求告他的人接近。
  • 詩篇 86:1
    耶和華啊!求你留心聽我、應允我,因為我是困苦貧窮的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 142:1
    我大聲向耶和華呼求,高聲向耶和華懇求。
  • 詩篇 7:8
    願耶和華審判萬民。耶和華啊!求你按著我的公義,照著我心中的正直判斷我。
  • 尼希米記 1:6
    求你側著耳,睜著眼的,垂聽你僕人的禱告,我今天在你面前晝夜為著你的僕人以色列人禱告,承認以色列人所犯的罪,就是我與我父的家向你所犯的罪。
  • 詩篇 66:19
    神卻垂聽了,他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 43:1
    神啊!求你為我伸冤,為我的案件向不敬虔的國申辯;求你救我脫離詭詐和不義的人;
  • 詩篇 140:12
    我知道耶和華必為困苦人伸冤,必替窮乏人辨屈。
  • 歷代志下 7:15
    現在我的眼睛必張開,我的耳朵必垂聽在這地所發的禱告。
  • 詩篇 55:2-3
    求你留心聽我,應允我;我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。
  • 約翰福音 1:47
    耶穌看見拿但業向他走過來,就論到他說:“看哪,這的確是個以色列人,他心裡沒有詭詐。”
  • 但以理書 9:18-19
    我的神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”
  • 詩篇 18:44
    他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。
  • 耶利米書 3:10
    雖然這樣,她詭詐的妹妹猶大還沒有全心歸向我,只是假意地歸我。”這是耶和華的宣告。
  • 約翰一書 3:21
    親愛的,我們的心若不責備我們,在神面前我們就可以坦然無懼了。
  • 詩篇 18:20
    耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
  • 馬太福音 15:8
    ‘這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;
  • 詩篇 5:2
    我的王,我的神啊!求你傾聽我呼求的聲音,因為我向你禱告。
  • 以賽亞書 29:13
    主說:“因為這子民只用言語來親近我,用嘴唇尊崇我,他們的心卻遠離我。他們對我的敬畏,只是遵從傳統的吩咐。