<< 詩篇 143:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你速速应允我!我心神耗尽!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你速速应允我!我的心神耗尽!求你不要转脸不顾我,免得我像那些下入地府的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你速速应允我!我的心神耗尽!求你不要转脸不顾我,免得我像那些下入地府的人一样。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你快快应允我!我已绝望,求你不要掩面不顾我,不然我必和下坟墓的人无异。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你快快应允我,我的心灵已经衰竭,求你不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你快快回应我,我的灵衰竭了!不要向我隐藏你的脸,免得我与下阴坑的人一样。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你速速應允我!我心神耗盡!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你速速應允我!我的心神耗盡!求你不要轉臉不顧我,免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你速速應允我!我的心神耗盡!求你不要轉臉不顧我,免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你快快應允我!我已絕望,求你不要掩面不顧我,不然我必和下墳墓的人無異。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你快快應允我,我的心靈已經衰竭,求你不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,趕快應我吧!我的心靈衰殘;不要掩面不顧我呀!免得我跟下陰坑的人相似。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你快快回應我,我的靈衰竭了!不要向我隱藏你的臉,免得我與下陰坑的人一樣。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、其速允我、我靈疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俞允莫遲遲。應憐我情苦。主若掩慈顏。匍匐將誰怙。
  • New International Version
    Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
  • New International Reader's Version
    Lord, answer me quickly. I’m growing weak. Don’t turn your face away from me, or I will be like those who go down into the grave.
  • English Standard Version
    Answer me quickly, O Lord! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit.
  • New Living Translation
    Come quickly, Lord, and answer me, for my depression deepens. Don’t turn away from me, or I will die.
  • Christian Standard Bible
    Answer me quickly, LORD; my spirit fails. Don’t hide your face from me, or I will be like those going down to the Pit.
  • New American Standard Bible
    Answer me quickly, Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will be the same as those who go down to the pit.
  • New King James Version
    Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit.
  • American Standard Version
    Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Don’t hide Your face from me, or I will be like those going down to the Pit.
  • King James Version
    Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
  • New English Translation
    Answer me quickly, LORD! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
  • World English Bible
    Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don’t hide your face from me, so that I don’t become like those who go down into the pit.

交叉引用

  • 詩篇 69:17
    莫掩面不顧僕人、我遭遇急難、求主速應允我之祈求、
  • 詩篇 28:1
    主歟、我賴主如磐、我呼籲主、求主莫不垂聽、主若不應允我、我即與入墓者無異、
  • 詩篇 27:9
    求主莫向我掩面、莫震怒驅逐僕人、主曾濟助我、求救我之天主、莫撇離我、莫遺棄我、
  • 詩篇 102:2
    我在急難時、求主莫掩面不顧我、側耳聽我、我呼籲時、求主速然應允我、
  • 以賽亞書 38:18
    示阿勒示阿勒見五章十四節小註不能頌美主、死亡不能讚揚主、下墓者不復仰望主之誠實、
  • 詩篇 88:4-6
    我與入墓者無異、又與無力者相同、我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、主將我投於深坑、於黑暗、於深淵、
  • 詩篇 70:5
    我困苦貧窮、求天主速來救我、主乃濟助我拯救我者、求主莫遲延、
  • 詩篇 13:1-4
    主不記念我、將至何時、至永遠乎、主掩面不顧我、將至何時、我心中籌畫、終日憂慮、將至何時、我仇敵自高欺壓我、將至何時、求主我之天主垂顧我、應允我、使我目光明、以免我沈睡至死、免我仇人云、我已勝之、免我敵人樂我傾跌、
  • 詩篇 40:12-13
    因有無數之災禍圍困我、罪孽罹於我身、望之無極、比髮尤多、使我心寒膽戰、求主拯濟我、求主速救援我、
  • 詩篇 40:17
    我困苦貧窮、主必顧念我、主乃濟助我、拯救我者、求我天主莫遲延、
  • 詩篇 69:3
    我因呼號困乏、我喉已乾、我因仰望我天主、我目已倦、
  • 詩篇 88:10-11
    主豈為死人施展奇行、陰靈豈能起而讚美主乎、細拉、在墓中豈能宣揚主之恩惠、在滅亡之地、滅亡之地原文作亞巴盾豈能宣揚主之誠實、
  • 詩篇 71:12
    求天主莫與我遠離、求我天主速來拯濟我、
  • 以賽亞書 57:16
    我必不永遠斥責、不恆久震怒、恐我所造之人、心神困憊、
  • 詩篇 22:24
    因窮苦人受難之時、主未嘗藐視、未嘗厭棄、未嘗向其掩面、其呼籲時、主曾俯聽、
  • 詩篇 84:2
    我靈深羨切慕主之院宇、我身心切願向永生天主歡呼、
  • 以賽亞書 8:17
    今主雖掩面不顧雅各家、我仍伺候主、仰望主、
  • 路加福音 21:26
    人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、