<< 詩篇 142:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    導我出囹圄、俾我稱頌爾名、爾將厚待我、義人環我兮、
  • 新标点和合本
    求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你从被囚之地领我出来,我好颂扬你的名。义人必环绕我,因为你用厚恩待我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你从被囚之地领我出来,我好颂扬你的名。义人必环绕我,因为你用厚恩待我。
  • 当代译本
    求你救我脱离牢笼,好让我赞美你。因为你恩待我,义人必聚集在我周围。
  • 圣经新译本
    求你把我从牢狱中领出来,好让我称赞你的名;义人必环绕着我,因为你以厚恩待我。”
  • 中文标准译本
    求你把我的灵魂从被囚之地领出来,好让我称颂你的名;义人将环绕我,因为你恩待我。
  • 新標點和合本
    求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你從被囚之地領我出來,我好頌揚你的名。義人必環繞我,因為你用厚恩待我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你從被囚之地領我出來,我好頌揚你的名。義人必環繞我,因為你用厚恩待我。
  • 當代譯本
    求你救我脫離牢籠,好讓我讚美你。因為你恩待我,義人必聚集在我周圍。
  • 聖經新譯本
    求你把我從牢獄中領出來,好讓我稱讚你的名;義人必環繞著我,因為你以厚恩待我。”
  • 呂振中譯本
    求你領我出被囚之地,我好稱讚你的名;因為義人正眼巴巴地等着你以厚恩待我。
  • 中文標準譯本
    求你把我的靈魂從被囚之地領出來,好讓我稱頌你的名;義人將環繞我,因為你恩待我。
  • 文理委辦譯本
    爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主導我出幽囚、我即稱讚主名、主以恩待我、善人必環繞我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我今處絕境。顚沛亦已甚。群小相窘辱。其勢一何猛。
  • New International Version
    Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
  • New International Reader's Version
    My troubles are like a prison. Set me free so I can praise your name. Then those who do what is right will gather around me because you have been good to me.
  • English Standard Version
    Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
  • New Living Translation
    Bring me out of prison so I can thank you. The godly will crowd around me, for you are good to me.”
  • Christian Standard Bible
    Free me from prison so that I can praise your name. The righteous will gather around me because you deal generously with me.
  • New American Standard Bible
    Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will look after me.”
  • New King James Version
    Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me.”
  • American Standard Version
    Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Free me from prison so that I can praise Your name. The righteous will gather around me because You deal generously with me.
  • King James Version
    Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
  • New English Translation
    Free me from prison, that I may give thanks to your name. Because of me the godly will assemble, for you will vindicate me.
  • World English Bible
    Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me.

交叉引用

  • 詩篇 143:11
    耶和華歟、緣爾名而甦我、以爾義出我於難兮、
  • 詩篇 146:7
    受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
  • 詩篇 13:6
    耶和華博施於我、我必歌頌之兮、
  • 詩篇 9:14
    俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
  • 詩篇 119:17
    尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
  • 使徒行傳 2:24
    上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
  • 詩篇 7:6-7
    耶和華歟、赫怒而起、禦我敵之怒兮、為我而興、訊鞫為爾所定兮、願諸民之會環爾、尚其返居高位、在於其上兮、
  • 詩篇 22:21-27
    爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、我將宣爾名於昆弟、頌爾於會中兮、寅畏耶和華者、當讚揚之、雅各之嗣、當尊榮之、以色列之裔、當敬畏之、困者之苦、彼未嘗輕視厭惡、未嘗掩面不顧兮、其人呼籲、乃垂聽兮、我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
  • 詩篇 116:7
    我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
  • 詩篇 107:41-42
    惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 詩篇 88:4-8
    列於就墓者中、若無助之人兮、被擲於死者中、如見殺者臥於墓、爾不復垂念、絕於爾手兮、爾置我於至深之坑、幽暗之處、深邃之域兮、爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 詩篇 34:2
    我心因耶和華而誇、謙遜之人、聞之則喜兮、
  • 雅各書 5:11
    恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 詩篇 9:3
    我敵卻退、顚躓隕沒於爾前兮、
  • 詩篇 31:8
    爾未錮我於敵手、乃使我足立於廣域兮、
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 詩篇 142:1
    我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
  • 詩篇 119:74
    寅畏爾者、見我而喜、以我仰望爾言兮、