-
文理和合譯本
俾脫為我所設之網、惡人所置之擭兮、
-
新标点和合本
求你保护我脱离恶人为我设的网罗和作孽之人的圈套!
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你保护我脱离恶人为我设的罗网和作恶之人的圈套!
-
和合本2010(神版-简体)
求你保护我脱离恶人为我设的罗网和作恶之人的圈套!
-
当代译本
求你不要使我落入恶人设下的网罗,不要掉进他们的陷阱。
-
圣经新译本
求你保护我脱离恶人为我所设的网罗,和作孽的人的圈套。
-
中文标准译本
求你保守我脱离恶人为我所设的网罗,脱离那些做坏事之人的陷阱。
-
新標點和合本
求你保護我脫離惡人為我設的網羅和作孽之人的圈套!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你保護我脫離惡人為我設的羅網和作惡之人的圈套!
-
和合本2010(神版-繁體)
求你保護我脫離惡人為我設的羅網和作惡之人的圈套!
-
當代譯本
求你不要使我落入惡人設下的網羅,不要掉進他們的陷阱。
-
聖經新譯本
求你保護我脫離惡人為我所設的網羅,和作孽的人的圈套。
-
呂振中譯本
求你保護我脫離惡人所設要害我、的機檻、和作孽之人的誘餌。
-
中文標準譯本
求你保守我脫離惡人為我所設的網羅,脫離那些做壞事之人的陷阱。
-
文理委辦譯本
維彼惡人、掘坎阱以陷余、設羅網以罹余、爾其拯余兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保護我脫免行惡者所張之網羅、脫免其所設之機檻、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
莫令吾命絕。敵人設羅穽。祈主賜輔翼。
-
New International Version
Keep me safe from the traps set by evildoers, from the snares they have laid for me.
-
New International Reader's Version
Keep me from the traps of those who do evil. Save me from the traps they have set for me.
-
English Standard Version
Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers!
-
New Living Translation
Keep me from the traps they have set for me, from the snares of those who do wrong.
-
Christian Standard Bible
Protect me from the trap they have set for me, and from the snares of evildoers.
-
New American Standard Bible
Keep me from the jaws of the trap which they have set for me, And from the snares of those who do wrong.
-
New King James Version
Keep me from the snares they have laid for me, And from the traps of the workers of iniquity.
-
American Standard Version
Keep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity.
-
Holman Christian Standard Bible
Protect me from the trap they have set for me, and from the snares of evildoers.
-
King James Version
Keep me from the snares[ which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
-
New English Translation
Protect me from the snare they have laid for me, and the traps the evildoers have set.
-
World English Bible
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.