主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 136:3
>>
本节经文
新标点和合本
你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。
和合本2010(上帝版-简体)
你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。
和合本2010(神版-简体)
你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。
当代译本
你们要称谢万主之主,因为祂的慈爱永远长存。
圣经新译本
你们要称谢万主之主,因为他的慈爱永远长存。
中文标准译本
你们当称谢万主之主,因他的慈爱永远长存!
新標點和合本
你們要稱謝萬主之主,因他的慈愛永遠長存。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要稱謝萬主之主,因他的慈愛永遠長存。
和合本2010(神版-繁體)
你們要稱謝萬主之主,因他的慈愛永遠長存。
當代譯本
你們要稱謝萬主之主,因為祂的慈愛永遠長存。
聖經新譯本
你們要稱謝萬主之主,因為他的慈愛永遠長存。
呂振中譯本
要稱謝萬主之主,因為他堅固的愛永遠長存。
中文標準譯本
你們當稱謝萬主之主,因他的慈愛永遠長存!
文理和合譯本
稱謝諸主之主、以其慈惠永存兮、
文理委辦譯本
為諸主之主、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
當稱謝萬主之主、主之恩慈、永遠常存、
吳經熊文理聖詠與新經全集
【啟】皇矣雅瑋。萬君之君。【應】慈恩不匱。萬古和春。
New International Version
Give thanks to the Lord of lords: His love endures forever.
New International Reader's Version
Give thanks to the most powerful Lord of all. His faithful love continues forever.
English Standard Version
Give thanks to the Lord of lords, for his steadfast love endures forever;
New Living Translation
Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
Christian Standard Bible
Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
New American Standard Bible
Give thanks to the Lord of lords, For His faithfulness is everlasting.
New King James Version
Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever:
American Standard Version
Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:
Holman Christian Standard Bible
Give thanks to the Lord of lords. His love is eternal.
King James Version
O give thanks to the Lord of lords: for his mercy[ endureth] for ever.
New English Translation
Give thanks to the Lord of lords, for his loyal love endures,
World English Bible
Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
交叉引用
テモテへの手紙Ⅰ 6:15
which God will bring about in his own time— God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords, (niv)
ヨハネの黙示録 19:16
On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords. (niv)
ヨハネの黙示録 17:14
They will wage war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings— and with him will be his called, chosen and faithful followers.” (niv)