主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 136:21
>>
本节经文
文理委辦譯本
以其地為業、矜憫恆懷兮。
新标点和合本
他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存;
和合本2010(上帝版-简体)
他赏赐他们的地为业,因他的慈爱永远长存;
和合本2010(神版-简体)
他赏赐他们的地为业,因他的慈爱永远长存;
当代译本
祂把他们的土地赐给祂的子民作产业,因为祂的慈爱永远长存。
圣经新译本
他把他们的地赐给了自己的子民作产业,因为他的慈爱永远长存。
中文标准译本
他把他们的土地作为继业赐下,因他的慈爱永远长存!
新標點和合本
他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存;
和合本2010(上帝版-繁體)
他賞賜他們的地為業,因他的慈愛永遠長存;
和合本2010(神版-繁體)
他賞賜他們的地為業,因他的慈愛永遠長存;
當代譯本
祂把他們的土地賜給祂的子民作產業,因為祂的慈愛永遠長存。
聖經新譯本
他把他們的地賜給了自己的子民作產業,因為他的慈愛永遠長存。
呂振中譯本
他將他們的地作為產業,因為他堅固的愛永遠長存;
中文標準譯本
他把他們的土地作為繼業賜下,因他的慈愛永遠長存!
文理和合譯本
以其地為業、以其慈惠永存兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
吳經熊文理聖詠與新經全集
【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
New International Version
and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
New International Reader's Version
He gave their land as a gift. His faithful love continues forever.
English Standard Version
and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
New Living Translation
God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
Christian Standard Bible
and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
New American Standard Bible
And gave their land as an inheritance, For His faithfulness is everlasting,
New King James Version
And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
American Standard Version
And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
Holman Christian Standard Bible
and gave their land as an inheritance, His love is eternal.
King James Version
And gave their land for an heritage: for his mercy[ endureth] for ever:
New English Translation
and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
World English Bible
and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
交叉引用
詩篇 78:55
異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。
詩篇 135:12
以其地賜選民以色列族為業兮、
約書亞記 13:1-21
約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。即非利士人之境、基述四方。自埃及西曷至迦南地、以革倫界之北、治非利士人之伯有五、即迦薩、亞實突、以實迦倫、迦特、以革倫是。又有一族、稱亞英者。自迦南之南方、近西頓之米亞拉至亞弗、及亞摩哩人之界。基巴勒地、遍利巴嫩之東、自黑門山麓之巴力伽得、至哈末之道。山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音、與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族為業、循我所命。汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、為其嗣業。馬拿西又有支派之半、與流便伽得二支派、曾得其業、在約但東、即耶和華僕摩西所予者。自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、暨都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦。都亞大綠及以得來、巴山王噩之國為哩乏音族所存者、俱被擊於摩西、而驅逐之。惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。○摩西不賜土壤與利未族為業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。○摩西賜土壤與流便支派、循其世系。其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、希實本及平原之邑、底本、巴末巴力、伯巴力免、耶夏撒、基底莫、米法押、基烈亭實馬陵谷中之撒列殺轄、伯比耳比士迦山麓、伯耶西末、平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱為摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、為其所轄。
申命記 3:12-17
亞嫩河濱、亞囉耳土壞、基列山之半、及其所有之邑、我儕得之、以與流便伽得二支派。基列山之餘地、及巴山王噩所統之亞咯境、與巴山國、人稱為哩乏音地者、我以此給馬拿西支派之半。亞咯之地、即其述馬迦接壤之區、為馬拿西子睚耳所取、依其名稱之、為巴山哈勿睚耳、迄今其名尚存。我以基列地之半賜馬吉。其半自亞嫩河、至亞捫界之雅泊河、其間有平原、沿至約但河濱、自基尼烈至鹽海之谷、近比士迦山麓之東、我悉與流便伽得二支派。○
約書亞記 12:1-7
約但東、日出之所、自亞嫩溪、至黑門山、其間之平原、以色列族擊列王而據其地。即都希實本亞摩哩王西宏、其所轄之地、自亞嫩溪濱之亞囉耳、及洲中之邑、基列地之半、至亞捫族界之雅泊河。自基尼烈海東、至鹽海之谷、近伯耶西末、又自南至比士迦山麓。都亞大綠及以得來之巴山王噩、為哩乏音族所存者。其所轄黑門山、撒迦、巴山、基述、馬迦接壤之區、基列地之半、至希實本王西宏之界。斯二王為耶和華僕摩西與以色列族所擊、摩西以其地與流便迦得二支派、及馬拿西支派之半、為業。○約但西、自利巴嫩谷之巴力伽得、至近西耳之夏勒山、約書亞及以色列族擊列王、取其地、與以色列族諸支派、循其班列為業。
尼希米記 9:22-24
爾以邦國四境、分賜於民、遂據西宏之地、乃希實本王之國、巴山王噩之邦、斯民之苗裔、爾使之繁衍、如天星眾多、昔爾以土地許錫列祖、後導其子孫入焉、據而有之、迦南人居斯土、爾使民敗之、虜其君臣、惟所欲為。
民數記 32:33-42
摩西以亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、及境內之邑垣鄉里、俱給伽得支派、流便支派、約瑟子馬拿西支派之半。○伽得人建置邑垣、即底本、亞大錄、亞羅耳、押律、說反、雅設、約庇哈、伯寧喇、伯哈蘭、亦作羊牢。流便人建希實本、以利亞利、基烈亭、尼破、巴力免、悉馬、有易其名者、有仍其舊者。馬拿西子、馬吉之後裔、往基列、驅逐亞摩哩人、而據其地、摩西即以其地錫之、使處其中。馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、挪巴取基納、與其鄉里、稱之為挪巴。
詩篇 105:44
使有異邦、其所經營之地、彼得而享之兮、
詩篇 44:2-3
爾施大力、降災於異邦而驅逐之兮、爾使選民、安居厥所兮、斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。