-
Christian Standard Bible
For the sake of your servant David, do not reject your anointed one.
-
新标点和合本
求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者!
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者!
-
和合本2010(神版-简体)
求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者!
-
当代译本
为了你仆人大卫的缘故,求你不要弃绝你所膏立的人。
-
圣经新译本
求你因你仆人大卫的缘故,不要转脸不理你的受膏者。”
-
中文标准译本
求你因你仆人大卫的缘故,不要转脸不顾你的受膏者。
-
新標點和合本
求你因你僕人大衛的緣故,不要厭棄你的受膏者!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你因你僕人大衛的緣故,不要厭棄你的受膏者!
-
和合本2010(神版-繁體)
求你因你僕人大衛的緣故,不要厭棄你的受膏者!
-
當代譯本
為了你僕人大衛的緣故,求你不要棄絕你所膏立的人。
-
聖經新譯本
求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不理你的受膏者。”
-
呂振中譯本
求你因你僕人大衛的緣故、不要轉臉不顧你所膏立的。
-
中文標準譯本
求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不顧你的受膏者。
-
文理和合譯本
緣爾僕大衛故、勿使爾受膏者轉面兮、
-
文理委辦譯本
維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主因主之僕大衛之故、莫屏棄主所立之受膏王、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
追念大維。福佑元良。
-
New International Version
For the sake of your servant David, do not reject your anointed one.
-
New International Reader's Version
In honor of your servant David, don’t turn your back on your anointed king.
-
English Standard Version
For the sake of your servant David, do not turn away the face of your anointed one.
-
New Living Translation
For the sake of your servant David, do not reject the king you have anointed.
-
New American Standard Bible
For the sake of Your servant David, Do not turn away the face of Your anointed.
-
New King James Version
For Your servant David’s sake, Do not turn away the face of Your Anointed.
-
American Standard Version
For thy servant David’s sake Turn not away the face of thine anointed.
-
Holman Christian Standard Bible
Because of Your servant David, do not reject Your anointed one.
-
King James Version
For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed.
-
New English Translation
For the sake of David, your servant, do not reject your chosen king!
-
World English Bible
For your servant David’s sake, don’t turn away the face of your anointed one.