-
聖經新譯本
耶和華啊!我的心不驕傲,我的眼不自高;重大和超過我能力的事,我都不敢作。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
新标点和合本
耶和华啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和测不透的事,我也不敢行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我的心不狂妄,我的眼不高傲;重大和测不透的事,我也不敢行。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我的心不狂妄,我的眼不高傲;重大和测不透的事,我也不敢行。
-
当代译本
耶和华啊,我的心不狂傲,我的眼目也不高傲;我不敢涉猎太伟大、太奇妙的事。
-
圣经新译本
耶和华啊!我的心不骄傲,我的眼不自高;重大和超过我能力的事,我都不敢作。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
耶和华啊,我的心不自高,我的眼也不高傲!那些对于我过大和测不透的事,我都不涉及。
-
新標點和合本
耶和華啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和測不透的事,我也不敢行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我的心不狂妄,我的眼不高傲;重大和測不透的事,我也不敢行。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我的心不狂妄,我的眼不高傲;重大和測不透的事,我也不敢行。
-
當代譯本
耶和華啊,我的心不狂傲,我的眼目也不高傲;我不敢涉獵太偉大、太奇妙的事。
-
呂振中譯本
永恆主啊,我的心不高傲,我的眼不自高;巨大難行的事我不行,希奇難作的事我不作。
-
中文標準譯本
耶和華啊,我的心不自高,我的眼也不高傲!那些對於我過大和測不透的事,我都不涉及。
-
文理和合譯本
耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、余無傲志、目不仰視至大之事、我所不可及者、我不行之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我心不驕傲、我目不高視、至大之事與我所不能及之異事、我不敢行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我心如小鳥。毛羽未全豐。不作高飛想。依依幽谷中。
-
New International Version
My heart is not proud, Lord, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me.
-
New International Reader's Version
Lord, my heart isn’t proud. My eyes aren’t proud either. I don’t concern myself with important matters. I don’t concern myself with things that are too wonderful for me.
-
English Standard Version
O Lord, my heart is not lifted up; my eyes are not raised too high; I do not occupy myself with things too great and too marvelous for me.
-
New Living Translation
Lord, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I don’t concern myself with matters too great or too awesome for me to grasp.
-
Christian Standard Bible
LORD, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I do not get involved with things too great or too wondrous for me.
-
New American Standard Bible
Lord, my heart is not proud, nor my eyes arrogant; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me.
-
New King James Version
Lord, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me.
-
American Standard Version
Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I do not get involved with things too great or too difficult for me.
-
King James Version
LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
-
New English Translation
O LORD, my heart is not proud, nor do I have a haughty look. I do not have great aspirations, or concern myself with things that are beyond me.
-
World English Bible
Yahweh, my heart isn’t arrogant, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me.