-
施約瑟淺文理新舊約聖經
攜穀種以播者、哭泣而往、迨負禾束而歸、必然歡欣、
-
新标点和合本
那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
-
和合本2010(上帝版-简体)
那带种流泪出去的,必欢呼地带禾捆回来!
-
和合本2010(神版-简体)
那带种流泪出去的,必欢呼地带禾捆回来!
-
当代译本
含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。
-
圣经新译本
那带着种子流着泪出去撒种的,必带着禾捆欢呼快乐地回来。
-
中文标准译本
那扛着种子、哭泣着出去的,必定扛着禾捆,欢呼着回来。
-
新標點和合本
那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那帶種流淚出去的,必歡呼地帶禾捆回來!
-
和合本2010(神版-繁體)
那帶種流淚出去的,必歡呼地帶禾捆回來!
-
當代譯本
含淚出去撒種的必歡呼著帶回禾捆。
-
聖經新譯本
那帶著種子流著淚出去撒種的,必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
-
呂振中譯本
願那帶着撒種的種子、哭着出去的、帶着禾捆、歡呼地回來。
-
中文標準譯本
那扛著種子、哭泣著出去的,必定扛著禾捆,歡呼著回來。
-
文理和合譯本
攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
-
文理委辦譯本
出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
去時皆嗚咽。含淚播種子。來時應怡怡。帶笑刈嘉穗。
-
New International Version
Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.
-
New International Reader's Version
Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.
-
English Standard Version
He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
-
New Living Translation
They weep as they go to plant their seed, but they sing as they return with the harvest.
-
Christian Standard Bible
Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
-
New American Standard Bible
One who goes here and there weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
-
New King James Version
He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.
-
American Standard Version
He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
-
Holman Christian Standard Bible
Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
-
King James Version
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves[ with him].
-
New English Translation
The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
-
World English Bible
He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.