-
当代译本
耶和华啊,求你恢复我们的繁荣,就像干旱的南地重现溪流。
-
新标点和合本
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你使我们这些被掳的人归回,好像尼革夫的河水复流。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你使我们这些被掳的人归回,好像尼革夫的河水复流。
-
圣经新译本
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,像南地的河水复流一样。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你使我们这些被掳之人回归,好像南地的水回流!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回,好像南地的河水復流。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你使我們這些被擄的人歸回,好像尼革夫的河水復流。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你使我們這些被擄的人歸回,好像尼革夫的河水復流。
-
當代譯本
耶和華啊,求你恢復我們的繁榮,就像乾旱的南地重現溪流。
-
聖經新譯本
耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回,像南地的河水復流一樣。
-
呂振中譯本
永恆主啊,恢復我們的故業哦,像南地的溪河復流一樣。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你使我們這些被擄之人回歸,好像南地的水回流!
-
文理和合譯本
耶和華歟、返我俘囚、如南方之溪流兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、尚有眾囚、爾悉反之、譬彼南方、溝澮復盈兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕被擄之人、求主皆使之歸、有如河水、流往南方、有如河水流往南方或作如南方枯涸之溪河復有水流
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我今求我主。續引吾民至。源源歸故鄉。猶如南流水。
-
New International Version
Restore our fortunes, Lord, like streams in the Negev.
-
New International Reader's Version
Lord, bless us with great success again, as rain makes streams flow in the Negev Desert.
-
English Standard Version
Restore our fortunes, O Lord, like streams in the Negeb!
-
New Living Translation
Restore our fortunes, Lord, as streams renew the desert.
-
Christian Standard Bible
Restore our fortunes, LORD, like watercourses in the Negev.
-
New American Standard Bible
Restore our fortunes, Lord, As the streams in the South.
-
New King James Version
Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South.
-
American Standard Version
Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.
-
Holman Christian Standard Bible
Restore our fortunes, Lord, like watercourses in the Negev.
-
King James Version
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
-
New English Translation
O LORD, restore our well-being, just as the streams in the arid south are replenished.
-
World English Bible
Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev.