-
文理和合譯本
我之扶助、在耶和華之名、彼造天地兮、
-
新标点和合本
我们得帮助,是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们得帮助,是因造天地之耶和华的名。
-
和合本2010(神版-简体)
我们得帮助,是因造天地之耶和华的名。
-
当代译本
我们的帮助来自创造天地的耶和华。
-
圣经新译本
我们的帮助在于耶和华的名,他是造天地的主。
-
中文标准译本
我们的帮助在于造天地之耶和华的名!
-
新標點和合本
我們得幫助,是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們得幫助,是因造天地之耶和華的名。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們得幫助,是因造天地之耶和華的名。
-
當代譯本
我們的幫助來自創造天地的耶和華。
-
聖經新譯本
我們的幫助在於耶和華的名,他是造天地的主。
-
呂振中譯本
我們的助力是在永恆主的名,那造天地的永恆主。
-
中文標準譯本
我們的幫助在於造天地之耶和華的名!
-
文理委辦譯本
耶和華創造天地、拯救我躬兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主創造天地、我倚賴主名、得蒙救濟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
仰恃天地之主宰。既有神助誰能害。
-
New International Version
Our help is in the name of the Lord, the Maker of heaven and earth.
-
New International Reader's Version
Our help comes from the Lord. He is the Maker of heaven and earth.
-
English Standard Version
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
-
New Living Translation
Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
-
Christian Standard Bible
Our help is in the name of the LORD, the Maker of heaven and earth.
-
New American Standard Bible
Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
-
New King James Version
Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
-
American Standard Version
Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Our help is in the name of Yahweh, the Maker of heaven and earth.
-
King James Version
Our help[ is] in the name of the LORD, who made heaven and earth.
-
New English Translation
Our deliverer is the LORD, the Creator of heaven and earth.
-
World English Bible
Our help is in Yahweh’s name, who made heaven and earth.