-
當代譯本
我永不忘記你的法則,因你藉著法則救了我的生命。
-
新标点和合本
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活。
-
和合本2010(神版-简体)
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活。
-
当代译本
我永不忘记你的法则,因你借着法则救了我的生命。
-
圣经新译本
我永远不会忘记你的训词,因为你用这些训词使我存活。
-
中文标准译本
我永远不会忘记你的训诫,因为你用它们使我存活。
-
新標點和合本
我永不忘記你的訓詞,因你用這訓詞將我救活了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我永不忘記你的訓詞,因你用這訓詞將我救活。
-
和合本2010(神版-繁體)
我永不忘記你的訓詞,因你用這訓詞將我救活。
-
聖經新譯本
我永遠不會忘記你的訓詞,因為你用這些訓詞使我存活。
-
呂振中譯本
我永不忘記你的訓令;因為你是以這些訓令而使我活過來的。
-
中文標準譯本
我永遠不會忘記你的訓誡,因為你用它們使我存活。
-
文理和合譯本
爾以訓詞甦我、故我永不忘之兮、
-
文理委辦譯本
爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我永遠不忘主之命令、因主以此使我蘇醒、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
道為活泉。賴此以生。
-
New International Version
I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.
-
New International Reader's Version
I will never forget your rules. You have kept me alive, because I obey them.
-
English Standard Version
I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
-
New Living Translation
I will never forget your commandments, for by them you give me life.
-
Christian Standard Bible
I will never forget your precepts, for you have given me life through them.
-
New American Standard Bible
I will never forget Your precepts, For by them You have revived me.
-
New King James Version
I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.
-
American Standard Version
I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
-
Holman Christian Standard Bible
I will never forget Your precepts, for You have given me life through them.
-
King James Version
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
-
New English Translation
I will never forget your precepts, for by them you have revived me.
-
World English Bible
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.