-
和合本2010(上帝版-简体)
你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
-
新标点和合本
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
-
和合本2010(神版-简体)
你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
-
当代译本
你的信实万代长存;你创造了大地,使它恒久不变。
-
圣经新译本
你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
-
中文标准译本
你的信实存到万代,你坚立了大地,大地就存留。
-
新標點和合本
你的誠實存到萬代;你堅定了地,地就長存。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的信實存到萬代;你堅立了地,地就長存。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的信實存到萬代;你堅立了地,地就長存。
-
當代譯本
你的信實萬代長存;你創造了大地,使它恆久不變。
-
聖經新譯本
你的信實存到萬代;你堅立了地,地就長存。
-
呂振中譯本
你的忠信傳到代代;你建立了地,地就存立。
-
中文標準譯本
你的信實存到萬代,你堅立了大地,大地就存留。
-
文理和合譯本
爾之信實、歷世不易、爾奠大地、地乃恆存兮、
-
文理委辦譯本
爾言真實、歷世不易、維彼大地、為爾奠定兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之誠實、永世無窮、主一建地、地遂穩立、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
至誠不息。仁育無邊。締造大地。大地彌堅。
-
New International Version
Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
-
New International Reader's Version
You will be faithful for all time to come. You made the earth, and it continues to exist.
-
English Standard Version
Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
-
New Living Translation
Your faithfulness extends to every generation, as enduring as the earth you created.
-
Christian Standard Bible
Your faithfulness is for all generations; you established the earth, and it stands firm.
-
New American Standard Bible
Your faithfulness continues throughout generations; You established the earth, and it stands.
-
New King James Version
Your faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.
-
American Standard Version
Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
-
Holman Christian Standard Bible
Your faithfulness is for all generations; You established the earth, and it stands firm.
-
King James Version
Thy faithfulness[ is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
-
New English Translation
You demonstrate your faithfulness to all generations. You established the earth and it stood firm.
-
World English Bible
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.