逐节对照
- Christian Standard Bible - They almost ended my life on earth, but I did not abandon your precepts.
- 新标点和合本 - 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们几乎把我从世上除灭; 但我没有离弃你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们几乎把我从世上除灭; 但我没有离弃你的训词。
- 当代译本 - 他们几乎置我于死地, 但我仍然没有背弃你的法则。
- 圣经新译本 - 他们几乎把我从世上除灭了; 至于我,我却没有离弃你的训词。
- 中文标准译本 - 他们几乎把我从这地上除灭; 但我却没有离弃你的训诫。
- 现代标点和合本 - 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
- 和合本(拼音版) - 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
- New International Version - They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
- New International Reader's Version - They almost wiped me off the face of the earth. But I have not turned away from your rules.
- English Standard Version - They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.
- New Living Translation - They almost finished me off, but I refused to abandon your commandments.
- New American Standard Bible - They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not abandon Your precepts.
- New King James Version - They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.
- Amplified Bible - They had almost destroyed me on earth, But as for me, I did not turn away from Your precepts.
- American Standard Version - They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
- King James Version - They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
- New English Translation - They have almost destroyed me here on the earth, but I do not reject your precepts.
- World English Bible - They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
- 新標點和合本 - 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們幾乎把我從世上除滅; 但我沒有離棄你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們幾乎把我從世上除滅; 但我沒有離棄你的訓詞。
- 當代譯本 - 他們幾乎置我於死地, 但我仍然沒有背棄你的法則。
- 聖經新譯本 - 他們幾乎把我從世上除滅了; 至於我,我卻沒有離棄你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 他們幾乎把我滅絕於地上; 我,我卻沒有離棄你的訓令。
- 中文標準譯本 - 他們幾乎把我從這地上除滅; 但我卻沒有離棄你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 彼幾滅我於世、而我未違爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 余在世間、生命幾為敵所絕、我不棄爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼幾乎滅我於世、我仍不棄主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在泥塗。未棄禮儀。
- Nueva Versión Internacional - Por poco me borran de la tierra, pero yo no abandono tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 그들이 나를 거의 죽이다시피 했으나 나는 주의 교훈을 버리지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Encore un peu ╵et ils me terrassaient, mais je n’ai pas abandonné ╵tes ordonnances.
- リビングバイブル - 私は、彼らに殺されそうになりました。 しかし、私は降伏せず、 あなたの教えを捨てたりもしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Ich weigere mich, gegen deine Anordnungen zu verstoßen, obwohl die Feinde mich fast umgebracht hätten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con gần mất mạng về tay họ, nhưng con không từ bỏ luật Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเกือบจะกำจัดข้าพระองค์ไปจากแผ่นดินโลกแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่ยอมละทิ้งข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเกือบจะทำให้ชีวิตในแผ่นดินโลกของข้าพเจ้าต้องยุติลง แต่ข้าพเจ้าก็ไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์เลย
交叉引用
- 2 Samuel 17:16 - Now send someone quickly and tell David, ‘Don’t spend the night at the wilderness ford, but be sure to cross over the Jordan, or the king and all the people with him will be devoured.’”
- 1 Samuel 20:3 - But David said, “Your father certainly knows that I have found favor with you. He has said, ‘Jonathan must not know of this, or else he will be grieved.’” David also swore, “As surely as the Lord lives and as you yourself live, there is but a step between me and death.”
- Psalms 119:61 - Though the ropes of the wicked were wrapped around me, I did not forget your instruction.
- Psalms 119:51 - The arrogant constantly ridicule me, but I do not turn away from your instruction.
- 1 Samuel 24:6 - He said to his men, “As the Lord is my witness, I would never do such a thing to my lord, the Lord’s anointed. I will never lift my hand against him, since he is the Lord’s anointed.”
- 1 Samuel 24:7 - With these words David persuaded his men, and he did not let them rise up against Saul. Then Saul left the cave and went on his way.
- 1 Samuel 23:26 - Saul went along one side of the mountain and David and his men went along the other side. Even though David was hurrying to get away from Saul, Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.
- 1 Samuel 23:27 - Then a messenger came to Saul saying, “Come quickly, because the Philistines have raided the land!”
- 1 Samuel 26:24 - Just as I considered your life valuable today, so may the Lord consider my life valuable and rescue me from all trouble.”
- Isaiah 58:2 - They seek me day after day and delight to know my ways, like a nation that does what is right and does not abandon the justice of their God. They ask me for righteous judgments; they delight in the nearness of God.”
- 1 Samuel 26:9 - But David said to Abishai, “Don’t destroy him, for who can lift a hand against the Lord’s anointed and be innocent?”
- Matthew 10:28 - Don’t fear those who kill the body but are not able to kill the soul; rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell.