主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 119:8
>>
本节经文
圣经新译本
我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
新标点和合本
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
和合本2010(上帝版-简体)
我必遵守你的律例,求你不要把我全然弃绝!
和合本2010(神版-简体)
我必遵守你的律例,求你不要把我全然弃绝!
当代译本
我要遵守你的律例,求你不要弃绝我。
中文标准译本
我要遵守你的律例,求你不要全然离弃我!
新標點和合本
我必守你的律例;求你總不要丟棄我!
和合本2010(上帝版-繁體)
我必遵守你的律例,求你不要把我全然棄絕!
和合本2010(神版-繁體)
我必遵守你的律例,求你不要把我全然棄絕!
當代譯本
我要遵守你的律例,求你不要棄絕我。
聖經新譯本
我必遵守你的律例,求你不要把我棄絕。
呂振中譯本
你的律例、我要謹守;不要完全撇棄我哦。
中文標準譯本
我要遵守你的律例,求你不要全然離棄我!
文理和合譯本
我將守爾典章、勿我永棄兮、○
文理委辦譯本
予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。○
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必守主之典章、求主莫棄我已甚、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
但求吾主。莫我棄絕。
New International Version
I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
New International Reader's Version
I will obey your orders. Please don’t leave me all alone. Beth
English Standard Version
I will keep your statutes; do not utterly forsake me!
New Living Translation
I will obey your decrees. Please don’t give up on me! Beth
Christian Standard Bible
I will keep your statutes; never abandon me.
New American Standard Bible
I will keep Your statutes; Do not utterly abandon me! Beth
New King James Version
I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly!
American Standard Version
I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.
Holman Christian Standard Bible
I will keep Your statutes; never abandon me.
King James Version
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
New English Translation
I will keep your statutes. Do not completely abandon me!ב( Bet)
World English Bible
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
交叉引用
腓立比书 4:13
我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
诗篇 71:18
神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
诗篇 51:11
不要把我从你面前丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。
诗篇 71:9
我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。
诗篇 119:115-117
作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我神的命令。求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。求你扶持我,我就必得救;我必常常重视你的律例。
约书亚记 24:15
如果你们认为事奉耶和华不好,那么今日你们就可以选择你们所要事奉的:是你们列祖在大河那边事奉的神呢,还是你们现在所住亚摩利人之地的神呢?至于我和我家,我们必事奉耶和华。”
诗篇 119:16
我喜爱你的律例,我不会忘记你的话。
诗篇 119:106
我曾起誓,并且坚守誓言,我必遵守你公义的典章。
诗篇 119:176
我像亡羊走迷了路;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的命令。
诗篇 38:21-22
耶和华啊!求你不要离弃我;我的神啊,求你不要远离我。拯救我的主啊!求你快来帮助我。