-
当代译本
求你怜悯我,使我可以存活,因为你的律法是我的喜乐。
-
新标点和合本
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你的怜悯临到我,使我存活,因你的律法是我的喜乐。
-
和合本2010(神版-简体)
求你的怜悯临到我,使我存活,因你的律法是我的喜乐。
-
圣经新译本
愿你的怜悯临到我,使我活着,因为我喜欢你的律法。
-
中文标准译本
愿你的怜悯临到我,使我得以存活,因为你的律法是我的喜乐。
-
新標點和合本
願你的慈悲臨到我,使我存活,因你的律法是我所喜愛的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你的憐憫臨到我,使我存活,因你的律法是我的喜樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你的憐憫臨到我,使我存活,因你的律法是我的喜樂。
-
當代譯本
求你憐憫我,使我可以存活,因為你的律法是我的喜樂。
-
聖經新譯本
願你的憐憫臨到我,使我活著,因為我喜歡你的律法。
-
呂振中譯本
願你的慈悲臨到我,使我活着;因為你的律法是我所喜悅的。
-
中文標準譯本
願你的憐憫臨到我,使我得以存活,因為你的律法是我的喜樂。
-
文理和合譯本
願爾恩寵臨我、俾我生存、爾律為我所悅兮、
-
文理委辦譯本
予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願主之慈愛臨及我身、俾我生存、因主之律法為我所喜悅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
不見慈愍。何以為生。金科玉律。怡悅心魂。
-
New International Version
Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
-
New International Reader's Version
Show me your tender love so that I can live. I take delight in your law.
-
English Standard Version
Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
-
New Living Translation
Surround me with your tender mercies so I may live, for your instructions are my delight.
-
Christian Standard Bible
May your compassion come to me so that I may live, for your instruction is my delight.
-
New American Standard Bible
May Your compassion come to me so that I may live, For Your Law is my delight.
-
New King James Version
Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.
-
American Standard Version
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
-
Holman Christian Standard Bible
May Your compassion come to me so that I may live, for Your instruction is my delight.
-
King James Version
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law[ is] my delight.
-
New English Translation
May I experience your compassion, so I might live! For I find delight in your law.
-
World English Bible
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.