-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遵守主之誡命、迅速不敢遲延、
-
新标点和合本
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我速速遵守你的命令,并不迟延。
-
和合本2010(神版-简体)
我速速遵守你的命令,并不迟延。
-
当代译本
我毫不迟疑地遵守你的命令。
-
圣经新译本
我赶快谨守你的命令,不敢耽延。
-
中文标准译本
我快快遵守你的诫命,不会犹豫。
-
新標點和合本
我急忙遵守你的命令,並不遲延。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我速速遵守你的命令,並不遲延。
-
和合本2010(神版-繁體)
我速速遵守你的命令,並不遲延。
-
當代譯本
我毫不遲疑地遵守你的命令。
-
聖經新譯本
我趕快謹守你的命令,不敢耽延。
-
呂振中譯本
我迅速不躭延地遵守你的誡命。
-
中文標準譯本
我快快遵守你的誡命,不會猶豫。
-
文理和合譯本
守爾誡命、速而弗緩兮、
-
文理委辦譯本
守爾誡命、弗遲弗緩兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
遵主大路。載欣載奔。
-
New International Version
I will hasten and not delay to obey your commands.
-
New International Reader's Version
I won’t waste any time. I will be quick to obey your commands.
-
English Standard Version
I hasten and do not delay to keep your commandments.
-
New Living Translation
I will hurry, without delay, to obey your commands.
-
Christian Standard Bible
I hurried, not hesitating to keep your commands.
-
New American Standard Bible
I hurried and did not delay To keep Your commandments.
-
New King James Version
I made haste, and did not delay To keep Your commandments.
-
American Standard Version
I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
-
Holman Christian Standard Bible
I hurried, not hesitating to keep Your commands.
-
King James Version
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
-
New English Translation
I keep your commands eagerly and without delay.
-
World English Bible
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.