主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 119:57
>>
本节经文
文理委辦譯本
我得耶和華、為福之本、故曰、必守爾道兮、
新标点和合本
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的话。
和合本2010(神版-简体)
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的话。
当代译本
耶和华啊,你是我的福分!我决心遵行你的话语。
圣经新译本
耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
中文标准译本
耶和华是我继业的份,我说:我要遵守你的话语。
新標點和合本
耶和華是我的福分;我曾說,我要遵守你的言語。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華是我的福分;我曾說,我要遵守你的話。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華是我的福分;我曾說,我要遵守你的話。
當代譯本
耶和華啊,你是我的福分!我決心遵行你的話語。
聖經新譯本
耶和華啊!你是我的業分,我曾說我要謹守你的話。
呂振中譯本
永恆主我的業分啊,我答應要遵守你的話。
中文標準譯本
耶和華是我繼業的份,我說:我要遵守你的話語。
文理和合譯本
耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我云謹守主言、此乃我之本分、
吳經熊文理聖詠與新經全集
於穆雅瑋。為我乾坤。從容中道。亦自溫存。
New International Version
You are my portion, Lord; I have promised to obey your words.
New International Reader's Version
Lord, you are everything I need. I have promised to obey your words.
English Standard Version
[ Heth] The Lord is my portion; I promise to keep your words.
New Living Translation
Lord, you are mine! I promise to obey your words!
Christian Standard Bible
The LORD is my portion; I have promised to keep your words.
New American Standard Bible
The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.
New King James Version
You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.
American Standard Version
Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
Holman Christian Standard Bible
The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.
King James Version
CHETH.[ Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
New English Translation
The LORD is my source of security. I have determined to follow your instructions.
World English Bible
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
交叉引用
詩篇 16:5
我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
耶利米哀歌 3:24
予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
詩篇 142:5
耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
耶利米書 10:16
雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。○
申命記 26:17-18
今日汝以耶和華為爾上帝、言必由其道、守其禮儀、禁令法度、耶和華今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、
約書亞記 24:21
民對曰、我必事耶和華。
詩篇 73:26
我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、
詩篇 119:106
爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、
約書亞記 24:18
耶和華驅斯民於我前、亦驅斯土之亞摩哩人、故必事我上帝耶和華。
約書亞記 24:24-27
民謂約書亞曰、我欲奉事我上帝耶和華而遵其命。是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。○以是言錄於上帝律例册、立大石於橡下、近耶和華聖室。告民曰、我儕以此石為憑、耶和華所諭我者、斯石聞之、如爾違爾上帝、可以此石為憑。
約書亞記 24:15
如事耶和華爾視為不善、今日簡所欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。
詩篇 119:115
作惡者流、其遠離余、余守上帝命兮、
詩篇 66:14
尼希米記 10:29-39
從同宗世職、發誓立盟、必遵從上帝僕摩西所傳之律例、守我上帝耶和華誡命、禮儀法度、不以女嫁異邦人、不以異邦人之女娶為媳。如異邦人、於安息日、或節期攜貨財食物、欲鬻於我、則我必不可購、七年一休息、不耕穫、貸金者不復索取。我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、如禮物、陳設之餅、安息日、月朔、節期、所獻之燔祭、為以色列族贖罪、所薦之犧牲、凡我上帝殿中所需、悉取諸此。律例有之、必燔柴於我上帝耶和華壇、故我祭司、利未人、庶民、掣籤、何族屆期運柴入殿。我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。新麥為屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。利未人受什一時、亞倫子孫、當一人在側、利未人復於其中什取一、運入上帝殿、藏諸府庫。以色列族、利未人、運所獻、百穀油酒、至藏器之室、祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、於是在上帝之殿、事不廢弛。