主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 119:54
>>
本节经文
圣经新译本
在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
新标点和合本
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
和合本2010(上帝版-简体)
我在世寄居,以你的律例为诗歌。
和合本2010(神版-简体)
我在世寄居,以你的律例为诗歌。
当代译本
我在世寄居的日子,你的律例就是我的诗歌。
中文标准译本
在我的寄居之所,你的律例是我的颂歌。
新標點和合本
我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。
和合本2010(上帝版-繁體)
我在世寄居,以你的律例為詩歌。
和合本2010(神版-繁體)
我在世寄居,以你的律例為詩歌。
當代譯本
我在世寄居的日子,你的律例就是我的詩歌。
聖經新譯本
在我寄居的住所裡,你的律例成了我的詩歌。
呂振中譯本
在我寄居於世的房屋裏、你的律例總做了我的詩歌。
中文標準譯本
在我的寄居之所,你的律例是我的頌歌。
文理和合譯本
我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
文理委辦譯本
我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在世間、如旅居寓、常以主之典章作詩謳歌、
吳經熊文理聖詠與新經全集
我生斯世。如客他鄉。他鄉寡歡。惟樂典章。
New International Version
Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
New International Reader's Version
No matter where I live, I sing about your orders.
English Standard Version
Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
New Living Translation
Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.
Christian Standard Bible
Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
New American Standard Bible
Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
New King James Version
Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
American Standard Version
Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
Holman Christian Standard Bible
Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
King James Version
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
New English Translation
Your statutes have been my songs in the house where I live.
World English Bible
Your statutes have been my songs in the house where I live.
交叉引用
希伯来书 11:13-16
这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。如果他们怀念已经离开了的地方,还有可以回去的机会。但是现在他们所向往的,是一个更美的、在天上的家乡。所以,神不以他们称他为神而觉得羞耻;因为他已经为他们预备了一座城。
创世记 47:9
雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十岁。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
诗篇 10:1
耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
诗篇 89:1
我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。