-
当代译本
好叫我能面对嘲笑我的人,因为我信靠你的话。
-
新标点和合本
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
-
和合本2010(神版-简体)
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
-
圣经新译本
我就有话回答那羞辱我的,因为我倚靠你的话。
-
中文标准译本
这样,我就有话回应辱骂我的人,因为我依靠你的话语。
-
新標點和合本
我就有話回答那羞辱我的,因我倚靠你的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就有話回答那羞辱我的,因我倚靠你的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
我就有話回答那羞辱我的,因我倚靠你的話。
-
當代譯本
好叫我能面對嘲笑我的人,因為我信靠你的話。
-
聖經新譯本
我就有話回答那羞辱我的,因為我倚靠你的話。
-
呂振中譯本
我就有話回答那羞辱我的;因為我倚靠的是你的話。
-
中文標準譯本
這樣,我就有話回應辱罵我的人,因為我依靠你的話語。
-
文理和合譯本
我則有詞答辱我者、蓋我恃爾言兮、
-
文理委辦譯本
有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我便有言以答毀謗我之人、因我仰賴主之言語、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
俾向讒人。知所答覆。
-
New International Version
then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word.
-
New International Reader's Version
Then I can answer anyone who makes fun of me, because I trust in your word.
-
English Standard Version
then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.
-
New Living Translation
Then I can answer those who taunt me, for I trust in your word.
-
Christian Standard Bible
Then I can answer the one who taunts me, for I trust in your word.
-
New American Standard Bible
So that I will have an answer for one who taunts me, For I trust in Your word.
-
New King James Version
So shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.
-
American Standard Version
So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I can answer the one who taunts me, for I trust in Your word.
-
King James Version
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
-
New English Translation
Then I will have a reply for the one who insults me, for I trust in your word.
-
World English Bible
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.