逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你叫我轉眼不看虛假, 使我活在你的道路 中。
- 新标点和合本 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你叫我转眼不看虚假, 使我活在你的道路 中。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你叫我转眼不看虚假, 使我活在你的道路 中。
- 当代译本 - 求你使我的眼目远离虚空之事, 按你的旨意保全我性命。
- 圣经新译本 - 求你使我转眼不看虚空的事; 又使我在你的道中存活。
- 中文标准译本 - 求你使我转眼不看虚妄的事, 使我在你的道路上存活。
- 现代标点和合本 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
- 和合本(拼音版) - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
- New International Version - Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
- New International Reader's Version - Turn my eyes away from things that are worthless. Keep me alive as you have promised.
- English Standard Version - Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.
- New Living Translation - Turn my eyes from worthless things, and give me life through your word.
- Christian Standard Bible - Turn my eyes from looking at what is worthless; give me life in your ways.
- New American Standard Bible - Turn my eyes away from looking at what is worthless, And revive me in Your ways.
- New King James Version - Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.
- Amplified Bible - Turn my eyes away from vanity [all those worldly, meaningless things that distract—let Your priorities be mine], And restore me [with renewed energy] in Your ways.
- American Standard Version - Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
- King James Version - Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
- New English Translation - Turn my eyes away from what is worthless! Revive me with your word!
- World English Bible - Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
- 新標點和合本 - 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你叫我轉眼不看虛假, 使我活在你的道路 中。
- 當代譯本 - 求你使我的眼目遠離虛空之事, 按你的旨意保全我性命。
- 聖經新譯本 - 求你使我轉眼不看虛空的事; 又使我在你的道中存活。
- 呂振中譯本 - 求你使我轉眼、不看虛謊; 使我在你的話語 上活過來。
- 中文標準譯本 - 求你使我轉眼不看虛妄的事, 使我在你的道路上存活。
- 現代標點和合本 - 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
- 文理和合譯本 - 其轉我目、不視虛妄、甦我於爾道兮、
- 文理委辦譯本 - 使我目不睹虛妄、使我活潑、而從爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我眼目不視虛假、使我蘇醒在主之道中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 去華崇實。莫使外鶩。令我親嘗。道中之趣。
- Nueva Versión Internacional - Aparta mi vista de cosas vanas, dame vida conforme a tu palabra.
- 현대인의 성경 - 내 눈을 돌이켜 헛된 것을 보지 않게 하시고 주의 말씀으로 내 삶을 새롭게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Détourne mes regards ╵des choses vaines, et fais-moi vivre ╵dans les voies que tu as tracées !
- リビングバイブル - あなたのご計画以外のものに 目を奪われることがないようにしてください。 私の心を奮い立たせ、 ひたすらあなたを慕わせてください。
- Nova Versão Internacional - Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
- Hoffnung für alle - Ich will mich nicht mit sinnlosen Dingen abgeben; schenk du mir die Kraft, den richtigen Weg zu gehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho mắt đừng chăm những việc vô nghĩa, nhưng con được sống lại theo lời Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันสายตาของข้าพระองค์จากสิ่งที่ไร้ค่า ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยข้าพเจ้าให้เมินหน้าไปจากสิ่งไร้ค่า และมีชีวิตตามวิถีทางของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 71:20 - 你是叫我多經歷重大急難的, 必使我再活過來, 從地的深處救我上來。
- 撒母耳記下 11:2 - 黃昏的時候,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步。他從平頂上看見一個婦人沐浴,這婦人容貌非常美麗。
- 箴言 23:5 - 你定睛在財富,它就消失, 因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
- 約伯記 31:1 - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
- 詩篇 119:40 - 看哪,我切慕你的訓詞, 求你因你的公義賜我生命 !
- 約書亞記 7:21 - 我在所奪取的財物中看見一件美好的示拿外袍,二百舍客勒銀子,一條重五十舍客勒的金子。我貪愛這些物件,就拿去了。看哪,這些東西都埋在我帳棚內的地裏,銀子在外袍底下。」
- 詩篇 119:25 - 我的性命幾乎歸於塵土, 求你照你的話將我救活!
- 馬太福音 5:28 - 但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
- 民數記 15:39 - 你們要佩帶這繸子,好叫你們看見它就記起耶和華一切的命令,並且遵行,不隨從自己內心和眼目的情慾而跟着行淫。
- 箴言 4:25 - 你的兩眼要向前看, 你的雙目 直視前方。
- 以賽亞書 33:15 - 那行事公義、說話正直、 憎惡欺壓所得之財、 搖手不受賄賂、 掩耳不聽流血的計謀、 閉眼不看邪惡之事的,