-
新標點和合本
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
-
新标点和合本
我向你呼吁,求你救我!我要遵守你的法度。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我向你呼求,求你救我!我要遵守你的法度。
-
和合本2010(神版-简体)
我向你呼求,求你救我!我要遵守你的法度。
-
当代译本
我向你呼求,求你救我,我必持守你的法度。
-
圣经新译本
我向你呼求,求你救我;我必谨守你的法度。
-
中文标准译本
我呼求你,求你拯救我,好使我持守你的法度。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我向你呼求,求你救我!我要遵守你的法度。
-
和合本2010(神版-繁體)
我向你呼求,求你救我!我要遵守你的法度。
-
當代譯本
我向你呼求,求你救我,我必持守你的法度。
-
聖經新譯本
我向你呼求,求你救我;我必謹守你的法度。
-
呂振中譯本
我向你呼求,求你救我,使我遵守你的法度。
-
中文標準譯本
我呼求你,求你拯救我,好使我持守你的法度。
-
文理和合譯本
我呼籲爾、尚其救予、我則守爾法度兮、
-
文理委辦譯本
予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我呼籲主、望主救我、我必遵守主之法度、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
如蒙見救。順命益勤。
-
New International Version
I call out to you; save me and I will keep your statutes.
-
New International Reader's Version
I call out to you. Save me, and I will keep your covenant laws.
-
English Standard Version
I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
-
New Living Translation
I cry out to you; rescue me, that I may obey your laws.
-
Christian Standard Bible
I call to you; save me, and I will keep your decrees.
-
New American Standard Bible
I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.
-
New King James Version
I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.
-
American Standard Version
I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
-
Holman Christian Standard Bible
I call to You; save me, and I will keep Your decrees.
-
King James Version
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
-
New English Translation
I cried out to you,“ Deliver me, so that I can keep your rules.”
-
World English Bible
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.