主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 119:118
>>
本节经文
文理委辦譯本
凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、
新标点和合本
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
和合本2010(上帝版-简体)
凡偏离你律例的人,你都轻看他们,因为他们的诡诈必归虚空。
和合本2010(神版-简体)
凡偏离你律例的人,你都轻看他们,因为他们的诡诈必归虚空。
当代译本
你弃绝一切偏离你律例的人,他们的诡计无法得逞。
圣经新译本
偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
中文标准译本
你轻视一切偏离你律例的人,因为他们的诡诈成为虚妄。
新標點和合本
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們,因為他們的詭詐必歸虛空。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡偏離你律例的人,你都輕看他們,因為他們的詭詐必歸虛空。
和合本2010(神版-繁體)
凡偏離你律例的人,你都輕看他們,因為他們的詭詐必歸虛空。
當代譯本
你棄絕一切偏離你律例的人,他們的詭計無法得逞。
聖經新譯本
偏離你的律例的,你都把他們棄絕;他們的詭詐是徒然的。
呂振中譯本
凡行為差錯、偏離你律例的、你都踢在一邊;因為他們所思念的盡都虛假。
中文標準譯本
你輕視一切偏離你律例的人,因為他們的詭詐成為虛妄。
文理和合譯本
凡違爾典章者、爾蔑棄之、因其詭詐徒然兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
違背主典章者、主必藐視、藐視或作屏棄彼之奸詐、必歸虛無、
吳經熊文理聖詠與新經全集
無道之人。應遭隕越。我主惟誠。無取詭譎。
New International Version
You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.
New International Reader's Version
You turn your back on all those who wander away from your orders. Their wrong thoughts will be proved to be wrong.
English Standard Version
You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
New Living Translation
But you have rejected all who stray from your decrees. They are only fooling themselves.
Christian Standard Bible
You reject all who stray from your statutes, for their deceit is a lie.
New American Standard Bible
You have rejected all those who stray from Your statutes, For their deceitfulness is useless.
New King James Version
You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.
American Standard Version
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
Holman Christian Standard Bible
You reject all who stray from Your statutes, for their deceit is a lie.
King James Version
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit[ is] falsehood.
New English Translation
You despise all who stray from your statutes, for they are deceptive and unreliable.
World English Bible
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
交叉引用
詩篇 119:10
予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。
詩篇 119:21
驕泰之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、為爾譴責兮、
詩篇 119:29
俾予遠離異端、而賜以律法兮、
詩篇 78:57
維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、
以賽亞書 25:10
維此郇山、必蒙耶和華庇佑、摩押必遭蹂躪、若踐草芥於泥淖之中、
提摩太後書 3:13
行惡惑眾之徒、浸久叢滋、欺人而自欺、
啟示錄 18:23
燈光不復照於爾間、新娶者、與新婦之語、不復聞於爾間、爾商旅乃世上大夫、萬國以爾巫術迷惑、
詩篇 78:36-37
仍進以甘言、貢以媚詞兮、其心未正、其意未誠、不守前約兮、
帖撒羅尼迦後書 2:9-11
惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
以賽亞書 44:20
彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
詩篇 95:10
歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮。
以弗所書 4:22
以前此私欲溺志、則革其故態、
以賽亞書 63:3
主曰、踐酒醡者、無他、我也、我震怒、蹂躪異邦人、血污衣襟。
瑪拉基書 4:3
定期既屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、
路加福音 21:24
死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○
以弗所書 5:6
勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
約翰一書 2:21
非為爾不識真理、乃以書達爾、正以爾實知真理、而真實中無少誕妄也、
啟示錄 14:20
醡在城外、人踐之、汁出如血、濺於馬勒、約六百里、