主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 118:8
>>
本节经文
新標點和合本
投靠耶和華,強似倚賴人;
新标点和合本
投靠耶和华,强似倚赖人;
和合本2010(上帝版-简体)
投靠耶和华,强似倚赖人;
和合本2010(神版-简体)
投靠耶和华,强似倚赖人;
当代译本
投靠耶和华胜过倚靠人。
圣经新译本
投靠耶和华,胜过倚靠人。
中文标准译本
投靠耶和华,好过依靠人;
和合本2010(上帝版-繁體)
投靠耶和華,強似倚賴人;
和合本2010(神版-繁體)
投靠耶和華,強似倚賴人;
當代譯本
投靠耶和華勝過倚靠人。
聖經新譯本
投靠耶和華,勝過倚靠人。
呂振中譯本
避難於永恆主裏面的比倚靠人好。
中文標準譯本
投靠耶和華,好過依靠人;
文理和合譯本
託庇於耶和華、愈於恃世人、
文理委辦譯本
當惟耶和華是恃、毋恃世人兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
仰賴主勝如倚恃世人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
可庇惟主。為我岑樓。悠悠人寰。無可依投。
New International Version
It is better to take refuge in the Lord than to trust in humans.
New International Reader's Version
It is better to go to the Lord for safety than to trust in mere human beings.
English Standard Version
It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.
New Living Translation
It is better to take refuge in the Lord than to trust in people.
Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the LORD than to trust in humanity.
New American Standard Bible
It is better to take refuge in the Lord Than to trust in people.
New King James Version
It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.
American Standard Version
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
Holman Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.
King James Version
[ It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
New English Translation
It is better to take shelter in the LORD than to trust in people.
World English Bible
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
交叉引用
詩篇 40:4
那倚靠耶和華、不理會狂傲和偏向虛假之輩的,這人便為有福!
耶利米書 17:5-7
耶和華如此說:倚靠人血肉的膀臂,心中離棄耶和華的,那人有禍了!因他必像沙漠的杜松,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的鹼地。倚靠耶和華、以耶和華為可靠的,那人有福了!
彌迦書 7:5-7
不要倚賴鄰舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你懷中的妻提說。因為,兒子藐視父親;女兒抗拒母親;媳婦抗拒婆婆;人的仇敵就是自己家裏的人。至於我,我要仰望耶和華,要等候那救我的神;我的神必應允我。
詩篇 62:8-9
你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意;神是我們的避難所。(細拉)下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。