-
New International Reader's Version
Lord, save us. Lord, give us success.
-
新标点和合本
耶和华啊,求你拯救!耶和华啊,求你使我们亨通!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你拯救!耶和华啊,求你使我们顺利!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你拯救!耶和华啊,求你使我们顺利!
-
当代译本
耶和华啊,求你拯救我们;耶和华啊,求你使我们亨通。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
-
中文标准译本
哦,耶和华啊,求你施行拯救!哦,耶和华啊,求你使我们兴盛!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你拯救!耶和華啊,求你使我們亨通!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你拯救!耶和華啊,求你使我們順利!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你拯救!耶和華啊,求你使我們順利!
-
當代譯本
耶和華啊,求你拯救我們;耶和華啊,求你使我們亨通。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你施行拯救;耶和華啊!求你使我們亨通。
-
呂振中譯本
哦永恆主啊,拯救哦!哦永恆主啊,使我們順利哦!
-
中文標準譯本
哦,耶和華啊,求你施行拯救!哦,耶和華啊,求你使我們興盛!
-
文理和合譯本
耶和華歟、求爾今施拯救、耶和華歟、求爾使我亨通兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、求主施救、求主使我亨通、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
求我雅瑋。賜我安逸。求我恩主。加以百吉。
-
New International Version
Lord, save us! Lord, grant us success!
-
English Standard Version
Save us, we pray, O Lord! O Lord, we pray, give us success!
-
New Living Translation
Please, Lord, please save us. Please, Lord, please give us success.
-
Christian Standard Bible
LORD, save us! LORD, please grant us success!
-
New American Standard Bible
Please, O Lord, do save us; Please, O Lord, do send prosperity!
-
New King James Version
Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.
-
American Standard Version
Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, save us! Lord, please grant us success!
-
King James Version
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
-
New English Translation
Please LORD, deliver! Please LORD, grant us success!
-
World English Bible
Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now.