-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
-
新标点和合本
你推我,要叫我跌倒,但耶和华帮助了我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你用力推我,要叫我跌倒,但耶和华帮助了我。
-
和合本2010(神版-简体)
你用力推我,要叫我跌倒,但耶和华帮助了我。
-
当代译本
我受到猛烈的攻击,几乎要倒下了,但耶和华帮助了我。
-
圣经新译本
他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
-
中文标准译本
我被人推搡,将要跌倒;但是耶和华帮助我。
-
新標點和合本
你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你用力推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。
-
和合本2010(神版-繁體)
你用力推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。
-
當代譯本
我受到猛烈的攻擊,幾乎要倒下了,但耶和華幫助了我。
-
聖經新譯本
他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
-
呂振中譯本
你使勁推我,要叫我跌倒,但永恆主卻幫助了我。
-
中文標準譯本
我被人推搡,將要跌倒;但是耶和華幫助我。
-
文理和合譯本
敵力搠我、欲顚仆我、惟耶和華助我兮、
-
文理委辦譯本
彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
萬民洶洶。勢如燎火。我恃主名。克消厥禍。
-
New International Version
I was pushed back and about to fall, but the Lord helped me.
-
New International Reader's Version
I was pushed back and about to be killed. But the Lord helped me.
-
English Standard Version
I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me.
-
New Living Translation
My enemies did their best to kill me, but the Lord rescued me.
-
Christian Standard Bible
They pushed me hard to make me fall, but the LORD helped me.
-
New American Standard Bible
You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
-
New King James Version
You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.
-
American Standard Version
Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
-
Holman Christian Standard Bible
You pushed me hard to make me fall, but the Lord helped me.
-
King James Version
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
-
New English Translation
“ You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the LORD helped me.
-
World English Bible
You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.