Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我求告耶和華的名: 「耶和華啊,求你救我!」
  • 新标点和合本 - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我求告耶和华的名: “耶和华啊,求你救我!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我求告耶和华的名: “耶和华啊,求你救我!”
  • 当代译本 - 于是,我求告耶和华的名, 说:“耶和华啊,求你救我。”
  • 圣经新译本 - 那时,我呼求耶和华的名,说: “耶和华啊!求你拯救我。”
  • 中文标准译本 - 那时我呼求耶和华的名: “哦,耶和华啊, 求你救我的灵魂!”
  • 现代标点和合本 - 那时我便求告耶和华的名说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
  • 和合本(拼音版) - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
  • New International Version - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
  • New International Reader's Version - Then I called out to the Lord. I cried out, “Lord, save me!”
  • English Standard Version - Then I called on the name of the Lord: “O Lord, I pray, deliver my soul!”
  • New Living Translation - Then I called on the name of the Lord: “Please, Lord, save me!”
  • Christian Standard Bible - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
  • New American Standard Bible - Then I called upon the name of the Lord: “Please, Lord, save my life!”
  • New King James Version - Then I called upon the name of the Lord: “O Lord, I implore You, deliver my soul!”
  • Amplified Bible - Then I called on the name of the Lord: “O Lord, please save my life!”
  • American Standard Version - Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.
  • King James Version - Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.
  • New English Translation - I called on the name of the Lord, “Please Lord, rescue my life!”
  • World English Bible - Then I called on Yahweh’s name: “Yahweh, I beg you, deliver my soul.”
  • 新標點和合本 - 那時,我便求告耶和華的名,說: 耶和華啊,求你救我的靈魂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我求告耶和華的名: 「耶和華啊,求你救我!」
  • 當代譯本 - 於是,我求告耶和華的名, 說:「耶和華啊,求你救我。」
  • 聖經新譯本 - 那時,我呼求耶和華的名,說: “耶和華啊!求你拯救我。”
  • 呂振中譯本 - 我便呼求永恆主的名, 說 : 『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
  • 中文標準譯本 - 那時我呼求耶和華的名: 「哦,耶和華啊, 求你救我的靈魂!」
  • 現代標點和合本 - 那時我便求告耶和華的名說: 「耶和華啊,求你救我的靈魂!」
  • 文理和合譯本 - 我則呼籲耶和華名曰、耶和華歟、求爾救援我魂兮、
  • 文理委辦譯本 - 我禱耶和華曰、爾其救我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲呼主名。除主復誰怙。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces clamé al Señor: «¡Te ruego, Señor, que me salves la vida!»
  • 현대인의 성경 - 그때 내가 여호와의 이름을 부르며 “여호와여, 내가 주께 간구합니다. 내 생명을 구하소서!” 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors j’ai prié l’Eternel : De grâce, ô Eternel, ╵viens me sauver la vie !
  • リビングバイブル - 私が「主よ、どうかお救いください」と叫ぶと、
  • Nova Versão Internacional - Então clamei pelo nome do Senhor: Livra-me, Senhor!
  • Hoffnung für alle - Da schrie ich laut zum Herrn, ich flehte ihn an: »O Herr, rette mein Leben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu: “Chúa Hằng Hữu ôi, xin Ngài giải cứu con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็ร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ขอ​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ด้วย”
交叉引用
  • 約翰福音 2:2 - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
  • 詩篇 40:13 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
  • 詩篇 6:4 - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 以賽亞書 37:15 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 以賽亞書 37:16 - 「坐在基路伯之上萬軍之耶和華—以色列的 神啊,你,惟有你是地上萬國的 神,你創造了天和地。
  • 以賽亞書 37:17 - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生 神的一切話。
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
  • 以賽亞書 37:19 - 將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 以賽亞書 37:20 - 耶和華—我們的 神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟有你是耶和華。」
  • 詩篇 30:7 - 耶和華啊,你曾施恩,使我穩固如山; 你轉臉不顧,我就驚惶。
  • 詩篇 30:8 - 耶和華啊,我曾求告你; 我向耶和華懇求:
  • 詩篇 130:1 - 耶和華啊, 我從深處求告你!
  • 詩篇 130:2 - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 25:17 - 我心裏愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 路加福音 23:42 - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 以賽亞書 38:1 - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 以賽亞書 38:2 - 希西家就轉臉朝牆,向耶和華禱告,
  • 以賽亞書 38:3 - 說:「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
  • 詩篇 142:4 - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我曾向你哀求。 我說:「你是我的避難所, 在活人之地,你是我的福分。」
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求, 因我落到極卑微之地; 求你救我脫離迫害我的人, 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的 神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求必進入他耳中。
  • 詩篇 22:1 - 我的 神,我的 神,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 詩篇 22:2 - 我的 神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,也不得安寧。
  • 詩篇 22:3 - 但你是神聖的, 用以色列的讚美為寶座。
  • 路加福音 18:13 - 那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸,說:『 神啊,開恩可憐我這個罪人!』
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候懇求耶和華—他的 神,並在他列祖的 神面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他祈禱耶和華,耶和華就應允他,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐王位。瑪拿西這才知道惟獨耶和華是 神。
  • 詩篇 143:6 - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
  • 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
  • 詩篇 22:20 - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
  • 詩篇 118:5 - 我在急難中求告耶和華, 耶和華就應允我,把我安置在寬闊之地。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我求告耶和華的名: 「耶和華啊,求你救我!」
  • 新标点和合本 - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我求告耶和华的名: “耶和华啊,求你救我!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我求告耶和华的名: “耶和华啊,求你救我!”
  • 当代译本 - 于是,我求告耶和华的名, 说:“耶和华啊,求你救我。”
  • 圣经新译本 - 那时,我呼求耶和华的名,说: “耶和华啊!求你拯救我。”
  • 中文标准译本 - 那时我呼求耶和华的名: “哦,耶和华啊, 求你救我的灵魂!”
  • 现代标点和合本 - 那时我便求告耶和华的名说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
  • 和合本(拼音版) - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
  • New International Version - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
  • New International Reader's Version - Then I called out to the Lord. I cried out, “Lord, save me!”
  • English Standard Version - Then I called on the name of the Lord: “O Lord, I pray, deliver my soul!”
  • New Living Translation - Then I called on the name of the Lord: “Please, Lord, save me!”
  • Christian Standard Bible - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
  • New American Standard Bible - Then I called upon the name of the Lord: “Please, Lord, save my life!”
  • New King James Version - Then I called upon the name of the Lord: “O Lord, I implore You, deliver my soul!”
  • Amplified Bible - Then I called on the name of the Lord: “O Lord, please save my life!”
  • American Standard Version - Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.
  • King James Version - Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.
  • New English Translation - I called on the name of the Lord, “Please Lord, rescue my life!”
  • World English Bible - Then I called on Yahweh’s name: “Yahweh, I beg you, deliver my soul.”
  • 新標點和合本 - 那時,我便求告耶和華的名,說: 耶和華啊,求你救我的靈魂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我求告耶和華的名: 「耶和華啊,求你救我!」
  • 當代譯本 - 於是,我求告耶和華的名, 說:「耶和華啊,求你救我。」
  • 聖經新譯本 - 那時,我呼求耶和華的名,說: “耶和華啊!求你拯救我。”
  • 呂振中譯本 - 我便呼求永恆主的名, 說 : 『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
  • 中文標準譯本 - 那時我呼求耶和華的名: 「哦,耶和華啊, 求你救我的靈魂!」
  • 現代標點和合本 - 那時我便求告耶和華的名說: 「耶和華啊,求你救我的靈魂!」
  • 文理和合譯本 - 我則呼籲耶和華名曰、耶和華歟、求爾救援我魂兮、
  • 文理委辦譯本 - 我禱耶和華曰、爾其救我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲呼主名。除主復誰怙。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces clamé al Señor: «¡Te ruego, Señor, que me salves la vida!»
  • 현대인의 성경 - 그때 내가 여호와의 이름을 부르며 “여호와여, 내가 주께 간구합니다. 내 생명을 구하소서!” 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors j’ai prié l’Eternel : De grâce, ô Eternel, ╵viens me sauver la vie !
  • リビングバイブル - 私が「主よ、どうかお救いください」と叫ぶと、
  • Nova Versão Internacional - Então clamei pelo nome do Senhor: Livra-me, Senhor!
  • Hoffnung für alle - Da schrie ich laut zum Herrn, ich flehte ihn an: »O Herr, rette mein Leben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu: “Chúa Hằng Hữu ôi, xin Ngài giải cứu con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็ร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ขอ​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • 約翰福音 2:2 - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
  • 詩篇 40:13 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
  • 詩篇 6:4 - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 以賽亞書 37:15 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 以賽亞書 37:16 - 「坐在基路伯之上萬軍之耶和華—以色列的 神啊,你,惟有你是地上萬國的 神,你創造了天和地。
  • 以賽亞書 37:17 - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生 神的一切話。
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
  • 以賽亞書 37:19 - 將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 以賽亞書 37:20 - 耶和華—我們的 神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟有你是耶和華。」
  • 詩篇 30:7 - 耶和華啊,你曾施恩,使我穩固如山; 你轉臉不顧,我就驚惶。
  • 詩篇 30:8 - 耶和華啊,我曾求告你; 我向耶和華懇求:
  • 詩篇 130:1 - 耶和華啊, 我從深處求告你!
  • 詩篇 130:2 - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 25:17 - 我心裏愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 路加福音 23:42 - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 以賽亞書 38:1 - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 以賽亞書 38:2 - 希西家就轉臉朝牆,向耶和華禱告,
  • 以賽亞書 38:3 - 說:「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
  • 詩篇 142:4 - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我曾向你哀求。 我說:「你是我的避難所, 在活人之地,你是我的福分。」
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求, 因我落到極卑微之地; 求你救我脫離迫害我的人, 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的 神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求必進入他耳中。
  • 詩篇 22:1 - 我的 神,我的 神,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 詩篇 22:2 - 我的 神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,也不得安寧。
  • 詩篇 22:3 - 但你是神聖的, 用以色列的讚美為寶座。
  • 路加福音 18:13 - 那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸,說:『 神啊,開恩可憐我這個罪人!』
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候懇求耶和華—他的 神,並在他列祖的 神面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他祈禱耶和華,耶和華就應允他,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐王位。瑪拿西這才知道惟獨耶和華是 神。
  • 詩篇 143:6 - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
  • 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
  • 詩篇 22:20 - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
  • 詩篇 118:5 - 我在急難中求告耶和華, 耶和華就應允我,把我安置在寬闊之地。
圣经
资源
计划
奉献